想到前几天和朋友看电视的变形金钢
突然想到
柯博文
原文Optimus Prime
音译的话
也只能翻成阿普特密斯普莱姆
怎么转成柯博文的想不通
如果是意译的话
两个单字的意思也和柯或博或文扯不上关系
那么
到底这个柯博文反应是怎么来的
还是其实是像早期台湾电视一样
怪医秦博士、无敌铁金钢柯国隆、叶大雄
这样乱翻的
有没有相关八卦???
作者:
ZWRX (YA唷)
2017-05-06 11:07:00convoy
作者:
knives 2017-05-06 11:07:00一定要是中国人
作者:
hihjktw (hihjk)
2017-05-06 11:07:004
作者:
AN94 (AN94)
2017-05-06 11:08:00擎天柱
作者:
moai513 (小鸟)
2017-05-06 11:09:00原本翻作 刻薄人 后来 科博文
作者:
k7t7v7 (老王)
2017-05-06 11:11:00柯粉崩溃
作者:
ecila (虫虫可以获得崭新的粉嫩/)
2017-05-06 11:11:00很好笑
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-05-06 11:16:00当年翻译的 你知道害了多少姓柯的小孩吗?
作者:
knives 2017-05-06 11:18:00用港译最大的缺点就是都会变中国人
作者:
arrakis (DukeLeto)
2017-05-06 11:20:00Convoy...
作者:
yoyodio (废材毋需多言)
2017-05-06 11:20:00乱翻的R
作者:
egg781 (å–µå‰)
2017-05-06 11:24:00擎天柱跟霸天虎我才不习惯还有三一万能侠也是一辈子接受不能
作者:
TllDA (踢打)
2017-05-06 11:27:00连Wiki都不看 (我是说那些convoy的)
作者:
shiyeh (shiyeh)
2017-05-06 11:28:00以前那个叶大雄王聪明的年代,那不是翻译 是特地取的
作者:
niwa88 (二羽)
2017-05-06 11:28:00小当家
作者: a22880897 2017-05-06 11:29:00
我看过叫金刚大头目的版本
作者: wei32372 (wei) 2017-05-06 11:37:00
不然叫 擎天柱 逆?
作者: fit 2017-05-06 11:44:00
密卡登这名字就不错