[问卦] 有没有Wolfenstein 狼穴的八卦?

楼主: joezzzzz (MeteoraSoul)   2017-05-03 15:40:48
Wolfenstein 中译狼穴 指的是二战时期德军大本营
形容里面犹如狼巢虎穴般非常险恶
但小弟在昨天看完这则新闻之后
https://www.youtube.com/watch?v=FPIkBOUCEl0&feature=youtu.be#t=13m41s
对这个字在台湾是否需要重新定义持着好奇的态度
所以想请问各位多益1000分 托福900分的乡民
Wolfenstein这个字在台湾要怎么翻译比较妥当?
感谢
作者: cy4750 (CY)   2017-05-03 15:41:00
作业自己做
作者: pinhanpaul (没风度到极点的病)   2017-05-03 15:41:00
沃尔夫斯坦
作者: garman0403 (他长)   2017-05-03 15:41:00
德军总部
作者: hogu134 (可爱的表情^^)   2017-05-03 15:41:00
海鲜
作者: chuckni (SHOUGUN)   2017-05-03 15:41:00
BJ是你?
作者: cg0444 (盐烤头盖骨)   2017-05-03 15:41:00
新秩序
作者: fly0204 (For the Empire)   2017-05-03 15:42:00
粉多僵尸der地方
作者: dbjdx (至心皈依阿弥陀佛)   2017-05-03 15:42:00
德军总部
作者: donation12   2017-05-03 15:50:00
补习班

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com