Bloomberg
https://goo.gl/oHpt1F
Taiwan's Pursuit of F-35s Tests Trump's Early Rapport With Xi
Taiwan’s push to include F-35 fighter jets in its first arms deal with
President Donald Trump could pose the next challenge to the diplomatic
detente between the new U.S. leader and his Chinese counterpart, Xi Jinping.
台湾推动川普任内第一次的军购案包含采购F-35战斗机,挑战美中关系。
Taiwan, which has for decades relied on U.S. security aid to deter any attack
by China, plans to add the Lockheed Martin Corp. aircraft to a weapons
purchase list due to be submitted as soon as July. At the same time, the
island intends to drop a longstanding request for more advanced F-16s to
replace its aging fleet that the U.S. hasn’t approved, according to Wang
Ting-yu, head of the Taiwanese legislature’s Foreign and National Defense
Committee.
台湾数十年来依赖美国的防卫支援以吓阻来自中国的任何攻击,其预计在七月提交军购订
单,其中包含洛克希尔马汀公司的战机与武器,与此同时,台湾预计放弃等待许久但美国
未批准的F-16战斗机群。立法院国防委员会立法委员王定宇表示。
“We hope we can get F-35s,” Wang told Bloomberg News. “We have been
waiting for updated F-16s for too long. Their time has gone. If we buy them
now, in 10 years time they’ll be no use.”
我们希望可以取得F-35,我们等待F-16升级等太久,F-16的时代已经过去,我们要是买了
,十年内就没用惹。
Taiwan’s pursuit of one of the world’s most advanced fighter jets would pit
Trump’s goal of boosting exports against his effort to foster cooperation
with Xi since their first meeting earlier this month. U.S. arms sales to
Taiwan have been a persistent irritant to China, which views the island as
its territory and reserves the right to attack should Taipei move to
formalize its de facto independence.
台湾购买世界最先进的战斗机将会让川普陷于两难-促进出口或是冲击本月才见面的川习
关系,美国长年以来的对台军售都让中国很不开心,中国把台湾当成他的领土,且保留当
台湾改变现况走向独立时攻击的权力。
Su Hao, an international relations professor at China Foreign Affairs
University, which is affiliated with the country’s foreign ministry, said
any F-35 sale would represent a “very problematic” upgrade to Taiwan’s
military relationship with the U.S. He predicted that Trump was more likely
to use it as a bargaining chip than approve it.
Su Hao(某个中国教授)表示F-35的军售将会是台美军事关系的大问题,他估计川普可能
会把这件事当成筹码而不直接批准。
“An actual sale would cause a serious setback in bilateral ties, which are
just returning to a normal track after the summit in Florida,” Su said. “It
would become a huge challenge for both leaders to handle were the sale to
take place. Beijing would oppose it without reservation.”
实际军售将会对中美关系造成冲击,北京会毫不保留的反对。
Taiwan often doesn’t get everything it asks for, particularly when the
weaponry would anger China. No U.S. president has agreed to sell advanced
fighter jets to Taiwan since George H.W. Bush in 1992. China suspended
military talks with the U.S. in 2010 after President Barack Obama’s
administration announced a $6.4 billion arms sale