※ 引述《PerfectFlash (完美闪现)》之铭言:
: 内内
: 我刚刚跟日本朋友聊天(有鸡鸡)
: 聊到ワーム这个字
: 他说是虫
: ウォーム才是warm的意思
: 但是牙
: warm念起来不是比较接近前面的那个日文吗
: worm念起来比较像后面的
: 为什么
: 日文字念起来反而是相反的
: UmiU
: 八卦??
认真回你
スターウォーズ wars 台湾念 握紫 这边日台没差太多
ウォーター water 台湾念 挖特 日本念窝塔
ウォッチ watch 台湾念 袜去 日本念握取
ウォッカ vodka 台湾念 "va""ga" 日本念窝卡
ウォッシュ wash 台湾念 袜许 日本念握许
没什么 就是因为美国人读法比较屌
台湾人学美国而已
wa va 的a音都是念 "阿"的音比较多 当然有war 这种例外
但是欧洲似乎是念成 欧比较多
顺带一提 日本人稍微懂电脑的
会认为ワーム 就是台湾所谓的蠕虫
不认识这个字的人也不知道你在说三小