张学友有一手很红的歌 叫秋意浓
https://www.youtube.com/watch?v=c68jRTrz-_Q
歌词意境优美 词语达雅
例如
离别多 叶落的季节离别多
握住妳的手 放在心头
我要妳记得 无言的承诺
但这首歌其实也有日文版 叫伊卡娜依蝶
https://www.youtube.com/watch?v=gJoALEVeLNY
上面那段的歌词却变成
但并不是因为悲伤 而是触碰到温暖的你
而感觉到十分快乐
老实说这日语歌词根本是我小学作文的水准啊!
为什么同样一首歌 中文跟日语的作词水平会差那么多呢?
(其他翻唱歌也似乎有类似情形 不只这一首)
有没有日本人的文学造诣远比华人低的八卦?