为某人庆祝要说“X妳”?韩国欧巴的问题让她难为情
2017年03月18日 15:15 许秉柔/综合整理
http://img.chinatimes.com/newsphoto/2017-03-18/656/20170318002638.jpg
外国人总是抱怨中文很难学,而其奥妙之处就在于连我们自己都无法搞懂它。一名女网友
在《Dcard》分享文章,她说身边有许多来台湾学中文的韩国人跟日本人,但经常出现“
被问倒”的情况,像是什么时候该用“不”、什么时候可以用“没有”,这些对我们来说
非常口语化的问题,根本无法用“文法”来解释,原PO也透露,由于自己本身也不是中文
系,每每面对异国友人的提问都只能用“感觉问题”来解答。
女大生在文中透露,家里有国外留学生住宿,之前有个韩国的哥哥住进家里,两人感情相
当不错,当然也就经常交流语言。有次对方问了“不”跟“没有”的差别,她举例如果“
我今天不去学校”,感觉像是可以去但是不去;“我今天没有去学校”像是有诸多原因所
以去不了学校,简单来说“不”是未来的事情、而“没有”则是已经发生过的事情。
http://img.chinatimes.com/newsphoto/2017-03-18/656/20170318002649.jpg
什么时候该用“了”也让他一个头两个大。(图/翻摄自Dcard)
另外一次他们在为“了”的用法争执,他问原PO为什么不能说“我开心了”,原PO则解释
“因为开心是形容词,了是接在动词后面”,结果欧巴接着反驳“可是你们不是常常说‘
你疯了’?疯也是形容词为什么可以加‘了’?”她又说“因为疯可以是形容词也可以是
动词…”这让对方超混乱。
http://img.chinatimes.com/newsphoto/2017-03-18/656/20170318002670.jpg
除此之外还有水彩笔要唸ㄕㄨㄟˊㄘㄞˊ笔、老古董要唸“老ㄍㄨˊ董”这种“三声调的
转换”;偏义副词“多少”,有的时候表示多、有的时候又代表少,让原PO更加头痛不知
该从何解释,每次碰到难题,都只能用“感觉”来回答。
http://img.chinatimes.com/newsphoto/2017-03-18/656/20170318002679.jpg
而她也分享最有趣的事,因为欧巴的发音不标准,ㄓㄔㄕ、ㄍㄎ跟声母也容易搞混,有一
次大家一起吃热炒,兴奋之余他举起杯子就说“干杯!!”她惊恐的纠正他是“干杯”,
结果隔了一阵子他又突然问“为了一个人干杯怎么说?”但原PO还来不及回答他就说“啊
我知道了!干你!!”让她超级尴尬“我觉得整个热炒店突然安静了30秒”,随后她也跟
对方说“干”是不好的字,没事别乱说。
http://img.chinatimes.com/newsphoto/2017-03-18/656/20170318002681.jpg
不少网友都头痛留言“庆幸中文是母语”、“看了突然觉得中文好难”、“中文的文法就
是没有文法”、“突然觉得自己好像也不会中文…”、“中文没有文法啊哈哈,难怪列为
世界最难语言之一”、“中文真的很奥妙!我也常常被问倒”、“转音是什么我是台湾人
却也不懂”、“难怪外国人说中文超难”,连原PO也回复“没有错!所以我的回答常常是
不知道、这是感觉的问题”。
http://img.chinatimes.com/newsphoto/2017-03-18/656/20170318002683.jpg
http://hottopic.chinatimes.com/20170318002634-260804