其实金庸在越南很红
金庸是越南被翻译得最多的外文作品
https://chaoglobal.files.wordpress.com/2014/05/635352560926715582.jpg
“所有金庸的书都有越南文译本,而且是畅销书;父亲看后,儿子接着看。当然,母亲看
了,女儿也可以接着看。”越南文虽是拼音文字,以拉丁字母书写,但它的独特之处,是
单音单字,这跟汉语很接近。其实越南文有七成左右的词汇是从汉语中藉过来的。而且词
的构成都来自单音节词根;而语法功能则由词汇来完成。所以越南文比任何文字都更接近
汉文字,甚至他们的古典文学也是以汉文记录留存
既然文字上曾有过这样的基因,文化的意味也就更接近了。因而金庸的武侠小说能在越南
大行其道,且历久不衰,理在其中。