Re: [问卦] 还记得中国用语入侵前的用词吗

楼主: urreed (和利)   2017-02-22 11:50:10
大部分人其实很少直接接触中国人,之所以中国用语会这么大量的渗入台湾,我觉得主要
是自某个年代开始,以下三种人因其职业特性或网络发达而产生的,他们都是能将说出去
的话或文字传达给很多的台湾人
1 记者、新闻主播
或无脑、或承上意的软骨记者,常常夹杂中国用语在报新闻,新闻总是我们每天都会接触
的,记者被同化了,很多人也就被影响了,也许也有不愿折腰的记者,但总有人肯服从上意,
只要老板意向如此,不怕找不到乖记者
2 言及中国必称内地的主持人
这种人不少,如果常来往中、台之间,难免主持工作时就会用上他所学到的中国用语
以上两种都是软骨台湾人,因其新闻或电视职业特性造成一人膝盖软,上百万人受影响
3 韩日英文影片简体字汉化组
其实这是中国人自己的事,不是为了给台湾人看的,只是有几个追剧的台湾人能忍住不看
呢,谁教我们正体字翻译少啊,这影响很深远,比前两项更广更细,因为戏剧台词往往就是
生活用语啊,时间一久,老一辈都可能忘记“台湾词语”原来怎么说
软骨记者,内地主持人,简体汉化这三种都是几乎不太可能从生活中去除的,生活中总会遇
到至少其中一项,可以预见年轻一辈抗拒用词中国化的人将愈来愈少,因为他们可能不像
前一辈人有明显的对照组‧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com