※ 引述《Fongin (步莱恩)》之铭言:
: 白宫声明提到
: Honor One China Policy
: 就只是 尊重一中而已拉
: 美国的一中政策就是 一台一中
: 在台湾关系法中定义 一台一中
: 台湾关系法
: https://www.ait.org.tw/en/taiwan-relations-act.html
: 台湾关系法-中文
: http://www.ait.org.tw/zh/taiwan-relations-act.html
: 一个台湾 Governing authorities on Taiwan 台湾统治当局
: 一个中国 People's Republic of China 中华人民共和国
你这是有点误解为什么这么写了
因为他不承认中华民国 所以只能用台湾统治政权/当局
因为他承认中华人民共和国 所以用 中华人民共和国
这并不是一中一台 而是因为一中只能有一个合法政府 所以才这么写的....
通常说一个中国 两个政权
不是为了区分方便 通常使用地名代称 北京 当局或台北/台湾当局
但有的时候使用 会使用中国 P.R.C. 后面用地名台湾
然后就有很多人开始有小剧场了....
另外 复习几句话
President Bush on Taiwan’s Independence, Referendums, Constitution
“a declaration of independence is not the one China policy, and we
will work with Taiwan to make sure that that doesn’t happen.