Re: [问卦] 为什么中文的影片一定要字幕?

楼主: Kunluns (观海听涛)   2017-02-10 15:41:21
※ 引述《Flyroach (*飞天蟑螂*)》之铭言:
: ※ 引述《gg8n8nd34ss (柚子)》之铭言:
: : 如题
: : 在台湾举凡电影 电视节目 甚至连一些youtube频道都有上字幕
: : 如果原文是外语 然后翻译上中文字幕是没什么问题
: : 但是明明都是讲中文干嘛还要再上字幕
: : 虽然看久了早已习惯
: : 可是我一旦发现到自己在看字幕
: : 之后整个注意力就会变的怪怪的
: : 不晓得要眼睛要看哪里
: : 反观国外似乎比较少在上字幕
: : 有八卦吗?
: 因为台湾在戒严时代,内容审查包含“审字幕”
: 其中规定外国语言的电影或节目一定要有中文字幕,或者国语配音
: 因此台湾人已经养成看字幕的习惯,所以就一路延用至今
: 这其实是政策影响导致的文化
其实是因为我国方言众多,
大家的普通话水平都不够呀。
全国绝大部分人口都是第一代普通话使用者,
大陆八九十年代才开始真正推广普通话,
台湾地区稍早也早不了多少,
这样的语言现状决定没有字幕难以传递信息,
所以字幕是必须的。
另外,
普通话音太少,音调也少,
导致同音字词很多,除极口语的日常交流外,
都会遇到同音词障碍,
比如念两句诗,用几个成语,
没字幕会比较难理解,有字幕就好多了。
所以,四五十年后,全国人民都只说普通话的时候,
字幕也不会消失。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com