[新闻] Trump reaffirms "one China" policy in

楼主: ilyj2012 (麒麟才子)   2017-02-10 14:16:13
Trump reaffirms "one China" policy in call with China's Xi
川普在与习近平的通话中重申一个中国政策
新闻来源:foxnews (川普认证的美国唯一客观媒体)
新闻连接:https://goo.gl/Pl6J7N
BEIJING – President Donald Trump has reaffirmed America's long-standing "o
ne China" policy in a phone call with Chinese President Xi Jinping, potentia
lly alleviating concerns about a major shift in Washington's relations with
Beijing.
北京-在川普同中国大陆主席习近平的一次电话中,川普重申了美国长久以来一直奉行
的一个中国政策。这潜在地减轻了大家对中美关系会发生重大移位的担忧。
The White House and China's state broadcaster CCTV said the two spoke at len
gth by phone on Thursday evening.
美国白宫和中国官方电视台CCTV说川普和习近平是在礼拜四下午通的电话。
The two leaders discussed numerous topics and Trump agreed "at the request o
f President Xi" to honor the "one China" policy that requires Washington to
maintain only unofficial ties with China's rival Taiwan, the White House sai
d.
白宫说,两位领导人讨论了众多话题,川普同意在习近平的要求下,遵守一个中国政策,
这项政策要求美国与台湾仅能保持非官方关系。
CCTV reported that Xi "praised" Trump's affirmation and said China was willi
ng to work with the U.S. to enhance ties and bring "more fruitful gains for
the benefit of our two peoples and those in every country."
CCTV报导说习近平称赞了川普对一个中国政策的重新确认,并说中国大陆愿意同美方
一道努力工作,加强陆美纽带,从而取得更加丰硕的成果并造福两国人民和各国人民。
The White House described the call as "extremely cordial" and said the two l
eaders had invited each other to visit their respective countries and looked
forward to further discussions.
白宫描述这次通话为“极其诚恳的”,并说两位领导人已经邀请对方访问自己的国家
并期待开展更进一步的讨论。
Some had questioned why Trump had taken so long to call Xi given that he'd a
lready spoken with more than a dozen world leaders. Chinese observers had al
so noted that Trump had broken with his predecessors in not extending good w
ishes to the Chinese people on the occasion of last month's Lunar New Year h
oliday, prior to the issuing of a belated greeting on Wednesday.
有些人询问为何川普过了这么久才同习近平打电话,在此之前,川普已经同20多个各国
领导人进行了通话。中国的观察家们注意到川普打断了前任们的传统,也就是在春节期
间给全球华人拜年(给予美丽的祝福),但在本周三发布了迟来的致辞。
Trump has accused Beijing of unfair trade practices, criticized China's mili
tary buildup in the South China Sea and said Beijing is doing too little to
pressure North Korea over its nuclear and missile programs.
川普一直都指控中国的不公平贸易,批评中国在南中国海的军事建设,并且说中国对
北韩的核子武器和导弹计划施加的压力太小了。
China claims Taiwan as its own territory and complained after Trump upset de
cades of diplomatic precedent by talking by phone with Taiwanese President T
sai Ing-wen shortly after winning November's presidential election.
中国声称台湾是自己的领土,并且抱怨川普颠覆数十年的外交先例,同台湾总统蔡英文
在刚刚赢得11月份的大选的时候进行通话。
In December, Trump said in an interview that he didn't feel "bound" by the d
ecades-old one China policy unless the U.S. could gain concessions from Chin
a in trade and other areas. Washington has robust unofficial relations with
the island and provides it with arms to guard against Beijing's threat to us
e force to reunify with it.
12月份,川普在一次采访中说除非美国能在贸易和其他方面让中国让步,他不认为应该
被数十年的一个中国政策束缚住。美国同台湾保有强健的非官方关系,并且对台湾提供
武器来对抗不排除用武力统一台湾的大陆。
Underscoring uncertainty in the relationship, the call between the leaders c
ame as the U.S. Pacific Command reported a Chinese jet and a U.S. Navy patro
l plane had an "unsafe" encounter over the South China Sea this week.
陆美关系存在一些不确定因素,这周陆美两国飞机刚刚在南海有一次不安全的遭遇。
Pacific Command spokesman Robert Shuford said Friday that the "interaction"
between a Chinese KJ-200 early warning aircraft and a U.S. Navy P-3C plane t
ook place on Wednesday in international airspace. He did not say what was un
safe about the encounter.
周五,太平洋司令部发言人说,中国KJ-200早期预警机同美国海军P-3C飞机之间的
“互动”在周三发生在国际空域,他并未说明这次遭遇不安全在哪里。
Shuford says the U.S. plane was on a routine mission and operating according
to international law.
发言人说美国飞机正在执行例行任务,所有操作符合国际法。
The Chinese defense ministry has not responded to a faxed request for commen
t.
大陆外交部还未对此事进行说明。
China routinely complains about U.S. military surveillance missions close to
its southern island province of Hainan, which is home to numerous sensitive
military installations.
大陆总是抱怨美国的军事侦查任务距离他的海南岛太近,那里有很多敏感的军事装置。
A collision between a U.S. EP-3 surveillance plane and a Chinese naval air f
orce jet in April 2001 resulted in the death of the Chinese pilot and the 10
-day detention of the U.S. air crew by China.
2001年美国EP3侦查机同大陆海军的一架飞机在南海相撞,导致了大陆飞行员的丧生,
以及对美国机组人员的长达10天的拘禁。
作者: dayaju (艾草)   2017-02-10 14:22:00
好啦 不要让人生气气可以吗
作者: daniel0424   2017-02-10 14:23:00
不要这样 给吱障 开心过完元宵不行吗
作者: ianlin45 (Ian)   2017-02-10 14:27:00
吱吱: 推特没写的都不算啦
作者: dslite (呼呼)   2017-02-10 14:33:00
发夹弯
作者: jet113102 (传说中的Yi)   2017-02-10 14:37:00
一中原则没错啊, 一个中国一个台湾
作者: colbert0626 (小华)   2017-02-10 14:39:00
就两面手法.让中台争相获得美国善意再从中获利...
作者: seemoon2000 (no)   2017-02-10 14:45:00
他就是生意人 只为美国利益考量 不用太期望他
作者: colbert0626 (小华)   2017-02-10 14:50:00
我比较好奇如果台湾突然转性喊统一,美国有什么反应?
作者: eDrifter   2017-02-10 15:19:00
帮QQ

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com