楼主:
LaurenceS (Laurence of Formosa)
2017-02-06 12:58:21※ 引述《HAmakers (罽赭麌碯)》之铭言:
: 就是大学要学日文发现
: 日文过去 现在 语尾会不同
: 韩文好像也是
: 英文更不用说了
: have had haven
: be been
: 大家都有学
: 中文是不是没有过去式
: 还是我程度太差不知道
: 而且中文好像是现存
: 唯一不是能一个字一个意的文字
: 感觉好厉害喔
: 其他都消失了
现代华语有过去式啊
华语的过去式就是动词后面加上"了"这个赘词
或者是现在完成式就是动词前面"有"
你说的"没有"是华文没有"文法变位"这种事
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%98%E4%BD%8D
变位意思就是说动词或形容词随着其服务的主词改变字词
通常变位是曲折语才有的特性
以属于曲折语的意大利语来说好了
我是台湾人 = Io sono Taiwano
你是美国人 = Tu sei Americano
她是意大利人 = Lei e` Italiana
这三具里面的"是"分别为: Sono, sei, e`
同样的意思 因为服务不同的主词儿变化成不同的字
就是变位,基本上这样变位的曲折语有个好处
就是主词可以省略,所以说以下的就可以了
我是台湾人 = sono Taiwano
你是美国人 = sei Americano
(第三人称能不能这样便我不确定)
反之 没有变位的华语就没有这种方便
你砍主词 全部都变成 "是XXX" 这话没办法说啊
华语是属于分析语
分析语的特色就是
需要改变时态或其他字词状态或语境时
不改动字词本身但是却靠边句字词顺序
以及在需要改变状态的词后面加入赘词来改变状态
也就是说华语不改词但是华语会加词入句以调整句子的概念和状态