楼主:
pl132 (pl132)
2017-02-01 15:18:09VR用配音 加强非主流作品!PS中文化今年拼更大市场
http://game.ettoday.net/article/857651.htm
家庭游乐器市场一向是游戏业界的重要指标。在台湾,而最主要的幕后推手就是SIEJA中
文化中心,这次台湾媒体访问到中文化中心总监陈云云小姐,谈到了今年中文化中心的目
标。
http://cdn2.ettoday.net/images/2305/e2305533.jpg
陈云云表示,目前的中文化中心算是已经站稳脚步,像是BandaiNamco和SEGA都已经建立
了自己的中文化中心,SIET对此倒是表示乐见其成,可以共同一起把市场做大,由于这两
间公司的中文化中心都刚成立,有时候碰到问题,彼此还是有交流,SIEJA的中文化中心
并没有完全放手。除此之外,陈云云也说,未来某些作品双方都有共识,基本上先前翻译
的的名词都会留用,让整个系列有统一的味道。
陈云云说:“之前确实主要都在冲中文化作品的量,冲量以外我们也希望表现品质,因此
未来的DLC中文化我们也会加强,当然如何在更短的时间推出DLC,当然这也需要厂商的协
助。所以今年的年度当中会有些不同的改变。举例来说,从FF13开始中文化后已经步上轨
道,现在甚至在Square Enix在还未发表游戏前,我们就已经在跟她们合作了,我们也会
提供建议。像是FF15的团队就有在两三年前来过台湾与我们意见交换,其实那时候我们就
已经很清楚的知道剧情走向与主角风格,所以FF15的DLC是和欧美同步进行翻译作业,就
可以在全球同步推出。
http://cdn2.ettoday.net/images/2305/e2305534.jpg
陈云云认为,中文化首先要冲量才会让玩家增加,并让国外厂商认为有利可图,进而让玩
家认为有持续购买的动机,所以SIEJA希望可以做出最好的东西给玩家,第一就是要强化
游戏的品质。在其他三厂成立中文化中心后,去年像是《方根书简》、《金色琴絃》这些
以前大家觉得不想做,或是认为不会卖的游戏,今年SIEJA将会更试着把类似的游戏中文
化带进台湾,让更多玩家可以享受家用主机的游戏。陈云云说,现在中文化团队都会讨论
要出哪些游戏,并加上厂商提供的资讯,再来判断哪些作品是有潜力的。
以上述的两款游戏来说,陈云云透露:《方根书简》销售数量已经超过过去文字冒险游戏
的两倍以上,这是有符合我们的期待的,玩家也对中文化的消息感到很高兴。而《金色琴
絃》当时也是很多玩家很期待,我相信玩家对这个有反应,像是金色琴絃那时候就有请声
优来,他们讲的特别台词我们都有把中文打在后面的萤幕上,希望让玩家可以有很即时的
感受到那份感动。过去我们都是“怎么在时间内完成这个作品”,之后变成“怎么样让玩
家有更多的互动”,因此我们会继续投入更多,让玩家进入到家用主机的市场。
http://cdn2.ettoday.net/images/1803/e1803958.jpg
除此之外,下一个目标就是会拓展中小型厂商的的游戏中文化来带给台湾玩家。陈云云也
说:“亚洲的独立游戏我们都有在观察,如果是可以做的,我们就会去交涉。反观台湾的
团队若想走出国际,我们也可以提供一些协助。”
谈到去年底发售的PS VR,陈云云不讳言未来倾向采用配音模式,陈云云说:“VR的话我
们会倾向由我们来做脚本并配音,最主要是VR表现太长的字幕会让玩家很容易晕眩,但所
以们会倾向让玩家可以直接听声音。虽然原音配字幕是玩家认为最好的呈现方式,但如果
字幕导致玩家无法投入在游戏中,那就反而没有意义了。当然容许范围内会可以用字幕。
当然我们会考虑找适合的人来训练配音。”并表示过去其实有与台湾配音员合作的经验,
像是《小小大星球》,未来这部分还是倾向外部合作,并非由SIET自己养配音员,但会监
控配音的品质,来呈现最好的游戏。
http://cdn2.ettoday.net/images/1999/e1999608.jpg