[新闻] 川普就职 台湾将持另一面中国红旗出席

楼主: sincos5566 (正弦余弦五五六六)   2017-01-19 13:52:26
1.媒体来源:
卫报 The Guardian
2.完整新闻标题:
Trump inauguration: Taiwan delegation will attend in another red flag to China
川普就职:台湾将持另一面中国红旗出席
3.完整新闻内文:
The war of words between China and Donald Trump flared again as China urged
the US not to let a Taiwanese delegation attend his inauguration.
中国与川普的嘴砲因中国呼吁美国不要让台湾代表团出席就职大典再次燃起。
Trump previously broke decades of diplomatic protocol by speaking directly
with Taiwan’s president after winning the US presidential election in
November.
川普去年11月当选后,因直接与台湾总统通话打破数十年的外交惯例。
China said it opposed the Taiwan delegation’s attendance, which could “
disturb or undermine Sino-US relations”.
中国说他反对台湾代表团出席,表示这将会打乱或破坏美中关系。
(sino-中国的;与中国有关的)
“We once again urge relevant parties in the US to allow no delegation sent
by the Taiwan authority to attend the inauguration ceremony of the president,
and not to have any official contact with Taiwan,” said Hua Chunying, a
foreign ministry spokeswoman. “This message has been delivered to the
sitting US administration and the Trump transition team.”
我们再一次的呼吁美国相关单位不要允许台湾的代表出席川普大帝登基大典,且不要与
台湾官方有任何接触。(疑似在美国有房地产的)中国外交部发言人华春莹表示“我们已经
把讯息直接传达给美国行政部门以及川普皇储团队”
China will send its ambassador to the US, Cui Tiankai, to the inauguration.
中国会派遣他的驻美大使Cui Tiankai(懒得翻)到就职典礼
China sees Taiwan as a breakaway province and has often used military threats
to discourage a formal declaration of independence. Trump has infuriated
China by suggesting the “one China” policy – a diplomatic status quo under
which Beijing’s claims are not contested – could become a bargaining chip
in future trade talks.
中国把台湾当成分裂的一省,并且常常用武力威胁对阻挠台湾正式宣布独立。川普大帝因
表示“一个中国政策是可以谈的”激怒惹中国。一中政策是北京的现况,北京宣称不可挑
战。
A group of Taiwanese security officials and lawmakers will be lead by Yu
Shyi-kun, a former premier and party chairman, in attending Trump’s
inauguration on 20 January.
由前行政院长新北水牛带领的台湾官员及立法委员将出席1/20的登基大典。
Taiwan’s foreign ministry said the delegation would “show the importance
our government and people attached to the close and friendly relationship
between our two countries”. A US delegation attended the inauguration of the
Taiwanese president, Tsai Ing-wen, in 2015.
台湾外交部表示代表团将会“表现两个国家政府与人民的紧密关系与友善”美国曾经派遣
代表团出席2015年的蔡英文就职典礼(明明就是2016年好ㄇ)
Taiwan typically sends a delegation to US presidential inaugurations but Trump
’s forays into foreign policy have strained relations with China before he
even enters the White House.
台湾循例派遣代表团到美帝新帝登基仪式祝贺,但是川普大帝进宫前的的首项外交政策使
中美关系紧张。
Tsai declared her country’s determination to “walk on the international
stage” after two stopovers in the US that angered Beijing. China also called
on the US to block those visits.
蔡英文在两次过境美国后,宣称她的国家将“走上国际舞台”。中国也要求美国不要让她
过境。
China has repeatedly warned Trump against breaking the status quo over
Taiwan, saying: “The ‘one China’ principle, which is the political
foundation of the China-US relations, is non-negotiable.”
中国一再警告川帝不要打破台湾现况。“一中原则是中美关系der基础,没得谈”
Trump has packed his White House team with China critics and has been
frequently slammed over Taiwan and trade in Chinese state media since his
election victory.
川帝当选后,其白宫团队饱受中国批评,台湾与贸易政策也被中国媒体狂谯。
Just days before his inauguration one government-run Chinese newspaper warned
that if provocation over Taiwan continued, China would be forced to “take
off the gloves”.
就在登基的几天前,一个中国政府营运的新闻警告,要是台湾的挑衅持续,中国将会被迫
“脱下手套”。
In a show of force last week, China sailed its only aircraft carrier,
accompanied by a fleet of warships, through the waters separating China and
Taiwan.
就在上周的一场表演,中国唯一的航空母舰以及一大堆战舰从台湾海峡开过去。
4.完整新闻连结 (或短网址):
https://goo.gl/63IPsd
5.备注:
青天白日满地红就是中国旗,卫报认证,帮QQ

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com