※ 引述《cemin (妲~己~魂!)》之铭言:
: 关于用台客语念就知道这件事
: 活水来册房也开示了~
: https://goo.gl/w7pcXF
: 以下只节录关于台客语发音的部分:
: 我看网络许多人主张“自自冉冉”用台语唸是“自自然然”,笑死我的老天鹅,
: “冉”在诗韵是“琰”韵,“冉”跟“染”同音,台语读成“jiám”,跟自然的
: 然“jiân”不同韵尾,也不同声调,比华语的“ㄖㄢˇ”/“ㄖㄢˊ”只有声调
: 不同,相差更大!
: 说是用“台客语发音就明白”?我不会客语,但好在我会查字典。客家语辞典说
: “冉”发音为“ngiam53”(海陆腔),“然”为“rhan55”(海陆腔),这还比
: 台语发音差异更多啊啊!!!我用台客语发音就更不明白啊!!!!
: 糟糕
: 我看到好多人的裤子都被冲走了厂厂
没那么严重啦
看原稿照片就是自自由由嘛
也比较符合前后文意
但是赖和子孙搞错了
又把它印出来
刚好府方拿去用了
吱吱的中文水准不意外啦
然后大家想酸菜
一个个学者都跑出来了
说到底是赖和基金会的错
但是错了能承认吗
那不成了不肖子孙
只好硬凹到底囉