到底是谁没唸书呢?人家写自自冉冉,就说人家笔误本来要写自自由由,那都让他讲就好
了。要不要说自由时报是笔误,原来应该叫自冉时报呢?
总统春联遭学者质疑 府方公布赖和基金会版本
2016-12-31 10:09 自由时报
http://m.ltn.com.tw/news/politics/breakingnews/1933372
〔记者苏芳禾/台北报导〕总统府昨天公布春联和红包样式,春联印有“自自冉冉、欢喜
新春”贺词,灵感是来自于台湾新文学之父─赖和于1915年所创作的汉诗〈乙卯元旦书怀
〉,不过,台湾文学馆长廖振富在脸书发文质疑。总统府今天回应,为求慎重,总统府春
联材料是引用赖和基金会出版品的版本,不过尊重研究者的不同看法。
台湾文学馆长廖振富在脸书发文,指出“自自冉冉、欢喜新春”这8个字,上下两句并不
相对称,不是“春联”,只能称为新年的两句吉祥话。
廖振富认为,赖和原诗的这两句“自自冉冉幸福身,欢欢喜喜过新春”,原文可能是“自
自由由”误写成“自自冉冉”,因为“自自冉冉”是前所未见且语意不通的词。
总统府今天指出,昨天就有说明,今年春联以“自自冉冉 欢喜新春”作为主题贺词,灵
感是来自于台湾新文学之父赖和于1915年所创作的汉诗“乙卯元旦书怀”,取材自赖和基
金会出版品的正式文字。
总统府表示,对于有一些研究者以当时的时代氛围,认为是赖和误写,并解读为“自自由
由”,“我们尊重研究者的不同看法,不过为求慎重,我们采用赖和基金会的出版版本”
,寄意国家渐进改革、稳健转型的意象,选择“自自冉冉”一词,并借此祝福全体国人,
整年为家事工作辛劳之余,能够自在欢喜,跟亲爱的人团聚,过一个幸福好年。