公司有不定时请业界名人来演讲的活动
今晚嘉宾是冯翊纲老师
中间穿插了一段高雄名字的由来
(顺便才知道原来老师是高雄人)
简单来说
古时打狗这名称其实是由原住民的takao"刺竹"而来
至于怎么变成闽南语的"打狗"就不知道了
(闽南语的打狗应该不是这样念啊??)
然后被日本人直接由takao的发音
变成了日本汉字的"高雄"
志于雄这个字的发音怎么只变成一个O我也不晓得了(我日文也只会一滴滴)
才疏学浅
今天才知道有这典故
不管是史实还是穿凿附会
台湾还有什么地方的名称
是经由类似这样子文化与语言的关系
而层层的演变至今天的称谓呢?
作者: WhiteMage 2016-12-30 01:50:00
重巡
几乎每个地名都是这样喇,一直演变而来台湾旧地名之沿革 洪敏麟 可以找二手来看这套二手在拍卖好像有被炒高高,还好我先收了一套,ㄎㄎ
作者: ogisun 2016-12-30 01:59:00
“打”应该不是只有“啪”这个音
作者:
luuva (驴猫)
2016-12-30 02:20:00请这种垃圾来演讲 当然讲得不清不楚
作者:
wagwag (破椅子吐面)
2016-12-30 02:51:00为什么会变成闽南语的打狗?阿不就是从日文来的o就是日文雄的发音台湾地名跟日文借音借字的多著了
作者:
akay08 (Ara_K)
2016-12-30 04:39:00原住民语:Takao→福建移民把它写成汉字:打狗→日本觉得不雅,把汉字改成:高雄,发音一直都是 Takao中华民国直接把日语汉字的高雄用北京话发音变成 Kaohsiung