台湾的工业现代化基本上是从日治时期开始的,而日本的工业又是肇基
于欧美技术的输入。也因此在台湾的工业界,很多词眼都是来自日本的
洋系外来语,甚至有时候会有音讹的现象。
例如说,“搪缸”台语怎么讲?可能有些人常常听人家在讲,但是却不
知道原意。搪缸(把引擎汽缸的内表面磨到光滑,让活塞运转顺畅)的
台语叫“摩另古”,来自于日语的ボーリング,也就是英文的boring;
boring是bore的动名词形式,意思是钻孔或是搪表面的意思。这里台语
的ボ和モ不分,所以应该是“博另古”变成了“摩另古”。
类似的欧美语系转日再转台,或是和制汉语的工业用语还很多,像:
1.保险丝:咻鲁(フューズ/fuse),台语通常ル、ズ不分
2.轴承:贝阿林古(ベアリング/bearing )
3.收音机:拉利欧(ラジオ/radio ),台语通常リ、ジ不分
4.螺丝起子:螺赖把(ドライバー/screw driver),一样,台语通常
ロ、ド不分
5.短路:秀抖(ショート/short )
6.输送带:空马仔(コンベア/conveyer)
7.氧气:酸素(さんそ/酸素),可以用台语发音,也可以用日语发音
。有时候特指氧+乙炔焊接的工法。
8.氢气:水素(すいそ/水素),可以用台语发音,也可以用日语发音
9.合板:媒利仔(ベニア/veneer),其实veneer指的是拿来做合板用
的单板,但是日语合板有时候叫ベニア板,正确来说台语也叫
“媒利仔板”。台语通常メ、ベ有不分的情形。
10. 搅拌机:米去煞(ミキサー/mixer ),特指搅水泥或大量原物料
用的工业搅拌机
11. 硅胶:西利控(シリコーン/silicone)
12. 钢缆:歪仔索(ワイヤロープ/wire rope ),这是一个外来语与
汉语混搭的词眼。歪仔就是wire,钢丝的意思。歪仔索就是
钢丝绳组成的绳索,就是钢缆。
13. 锌:铔、铔仔,从日语“亜铅”转化而来。例如说镀锌在台语叫“
镀铔”,另外一提,镀锌不锈钢台语叫“白铁仔”。
14. 硫酸铵:硫酸铔,这里的“铔”是铵(阿摩尼亚)的简化。日语管
硫酸铔叫做“硫安”。
15. 锌铝合金:按吉(アンチモニー/antimony)。事实上antimony指
的是锑元素,日文借指铅锑合金,因为适合压铸而通常
用来制作奖杯奖牌之类的东西。但在台语不知道为什么
就被用来借指锌铝合金。
16. 攻牙:踏普(タップ/tap )
17. 卡尺:诺利苏(ノギス/德语nonius),也是一个德语转日语转不
精确、日语转台语又音讹的例子。
18. 钳子:普来阿(プライヤ/pliers)。如果我印象没错的话,普来
阿指的是尖嘴钳。台语管老虎钳叫片吉(ペンチ/pinch )
,其实英文没这个词眼,pinch 是“夹住”的意思,不知道
日本人是怎么借来用的。斜口钳叫力把(ニッパー/nipper
),台语リ、ニ不分变成了力把。
19. 空压机:空布雷沙(コンプレサー/compressor)
20. 预拌混凝土:南妈控(生コンクリート),“生(なま)”的意思
就是湿湿的还没凝固。
除了工业界以外,很多民生事业的外来语与和制汉语也很多,像:
1.帐户:口座,和制汉字用台语发音
2.味精:味素(味发音为mi),从日文的“味の素”而来
3.出租车:贷切仔,这个词眼现在的台语很少使用,通常流行于中部鹿
港一带。贷切来自于日文的“贷し切り”,出租、包场、包
车的意思。
4.电灯泡:电球,源自于和制汉语。
5.样本:见本,源自于和制汉语。
※ 引述《harry901 (harry901)》之铭言:
: 看到两岸语言差异
: 应该也来讨论一下台语跟日语的差异
: 就语法结构上 台语跟日语是有差的
: 但是因为台语受到日语外来语影响很大
: 教育部的台语词语点有统计资料但是为数还是不多
: 撇开汉字圈 日语汉字创造的现代汉字已经流通各国
: 如:经济 社会 物理 这些都是日语
: 那么台语里面到底有多少是沿用日语的词汇 时代演变 有些是不是差异很大?
: 啤酒ビル 磁砖タイル 机车オートバイク 打招呼(挨拶
: 巴士バス 洗澡(风吕 好多好多
: 差异大的就是日文已经不用的死字了 或者是转音义过来
: 头壳坏掉 (アタマコンクリ
: 打电话 (电话をかける
: 台语唸作"卡电话"而不是"打电话"是因为ka ke ru的ka
: 到底 台语跟日语有多少奥妙微密的关系呢?
: 请皇民来解释