※ 引述《ho2002 (批踢踢特侦组)》之铭言:
: 虽然两岸用的都是中文,但有些用语两岸却差很多
: 例如台湾的毛片是指未经后制的影片
: 对岸的毛片指的是爱情动作片
: 又另外台湾会指很累人的事情说成很操,被操得很累之类
: 但对岸的操 = fuck,你一讲对方一听就往黄色的地方想
: 有没有两岸用字上差异der八卦
两岸差异大的用语还真是不少的
之前我曾经发文列举过一些
发过的就不重复了
再说一些其它典型的
比如
大陆 台湾 注:
科特迪瓦 科特迪瓦 台湾为什么会翻成科特迪瓦我一直没搞明白
巨无霸汉堡 大麦克汉堡
巧克力 朱古力 这也是我困惑的地方 英文读成来就读不出朱古力的音
(经推文提醒朱古力是香港用语 此条无效
自行车(自行车) 脚踏车
幼儿园 幼稚园
冰淇淋 叭噗
酸奶 优酪乳
章鱼 花枝
很凶 洽北北
屏幕 萤幕
吸毒 呼麻
打印 印表 这个就有点限制 我打印什么不行 非要印表格吗
吃苦耐劳 耐操
你不想活了? 你想怎样 (一般在对峙时常用语)
美女 正妹
京剧 国剧
薯片 洋芋片
这次先想到这么多
以后有这种话题 我继续补充其它两岸不同的用语