Re: [问卦] 完美翻译原文书 大概要托福多益几分等级

楼主: Yijhen0525 (深雪)   2016-12-11 09:53:42
翻译可不是只有你懂那国的语言就好
要当翻译,首先是
你必须是该方面的专长
因为很多专有领域都有专业的名词,若不是懂那方面领域的,很难翻的出正确意思
想了一下就知道,你不会希望一个懂艺术的叫他去翻电子类书籍吧
再来是母语的表达能力没问题
这里的表达能力指的是自己本身的文笔
如果只是按照字面来翻,翻出来的结果绝对会硬到人家无法接受
这时母语的表达能力就很重要了
翻译除了翻出来以外,适时候要把翻译的内容润饰过
至少看起来不会这么僵硬
如果文笔够好的话,甚至还能翻的比原文表达意思更完美
不过文笔就是个人的功力了
总之要当翻译,至少要有三个基本
1.该国语言能力够好是必要条件
2.对该领域学有专精
3.母语的表达能力没有问题
这是翻译的最基本三个要件
作者: awfulday (糟糕的一天 樱雨绵绵)   2016-12-11 09:54:00
你看洪X
作者: lainhoter   2016-12-11 09:57:00
我都直接吃翻译米糕
作者: johnwu (就是酱)   2016-12-11 09:57:00
推一个
作者: shinewind (舞佾江月任八方)   2016-12-11 09:58:00
可是台湾大部份翻译书都是外文系毕业啊也不是该领域专精当然有时候就容易...
楼主: Yijhen0525 (深雪)   2016-12-11 09:59:00
外文系毕业要看他有没有去接触某方面的领域囉
作者: taimu (?)   2016-12-11 09:59:00
就像是 星爆气流斩本身 若没涉略 是无法翻出如此中二又贴切 的招式
楼主: Yijhen0525 (深雪)   2016-12-11 10:01:00
星爆气流斩神翻译无话可说
作者: KudanAkito (司令官 私がいるじゃない)   2016-12-11 10:01:00
现在流行的是该领域宅宅顺手翻 语言科系只能吃土
作者: tweence   2016-12-11 10:04:00
楼下C8763之父
作者: coutji3184 (十一月的冰雨)   2016-12-11 10:08:00
帮我撑10秒
作者: eflove43 (11月的周董)   2016-12-11 10:12:00
这年头什么怪人都有错频

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com