PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Gossiping
[问卦] 有没有中国的翻译其实比台湾好的八卦?
楼主:
antibully
(谋略)
2016-08-21 10:12:03
像是电影片名的翻译,我们好像都觉得自己翻译的比较好,甚至还编了什么海底都是鱼、好大的一把枪。长大之后才知道是谣言,最先让我知道这个谣言的还是国中老师…
前阵子看了下中国的论坛才知道,原来他们才觉得我们的翻译很可笑。
台湾人觉得自己翻得比较好,中国人觉得自己的翻译比较有文化。有没有到底谁翻得比较好的八卦?我们除了明天过后>后天,还有别的吗?
作者:
ePaper
( ̄ ﹁ ̄)
2015-08-21 10:12:00
年轻的枪 幼齿的砲
作者: wtfman (小宇)
2016-08-21 10:13:00
一楼变态
作者:
Oilboy
(油腻Boy)
2016-08-21 10:13:00
台湾翻译有些真的输
作者:
air33456
(空气污染)
2016-08-21 10:13:00
虫虫危机:
作者:
eric830204
(Y--(^_^)--Y)
2016-08-21 10:13:00
http://i.imgur.com/lbC38qa.jpg
作者:
oftisa
(oo)
2016-08-21 10:13:00
外省人从以前就开始用垃圾片名了
作者:
darkbrigher
(暗行者)
2016-08-21 10:14:00
中国翻译比较偏直译 或是拿文言文硬套
作者:
bla
(暱称一共要八个字)
2016-08-21 10:14:00
我们是因为宣传需求,美国片名太平淡,直翻讨论度会很低
作者:
g6m3kimo5566
(极为变态的神父)
2016-08-21 10:15:00
一大块
作者:
darkbrigher
(暗行者)
2016-08-21 10:15:00
信雅达有时连信都没有
作者:
victoryman
(圣立祐 彭马利哥)
2016-08-21 10:15:00
好 都好
作者:
mobilx
(nowhere to be)
2016-08-21 10:15:00
都几百年前的翻译还在鞭
作者:
if2
(祈ç¦å…”)
2016-08-21 10:15:00
台湾翻译泰国片片名各种烂梗啊
作者:
hu6111
(HU0402)
2016-08-21 10:16:00
阴地、超级八
作者:
CavendishJr
(花学姐最高)
2016-08-21 10:17:00
片名烂应该怪片商,因为台湾翻译会事先翻好几个片名
作者:
audzzz
(Audrey)
2016-08-21 10:18:00
超级八就super8不然怎么翻
作者:
CavendishJr
(花学姐最高)
2016-08-21 10:18:00
给片商挑选,而有些好来屋片商就是偏好神鬼XX绝地XX
作者:
dp44
(lol)
2016-08-21 10:18:00
拿片名出来说嘴就算了吧 宣传>实际
作者: zzro
2016-08-21 10:18:00
最近刚过气那款游戏
作者:
CavendishJr
(花学姐最高)
2016-08-21 10:19:00
所以这是片商的问题,不是台湾本身翻译烂的问题
作者:
linfon00
(笨蛋)
2016-08-21 10:19:00
没有
作者:
Vett
(Vett)
2016-08-21 10:20:00
本来就很可笑 刺激1995
作者:
audzzz
(Audrey)
2016-08-21 10:20:00
所以玩命关头要翻速度与激情才是好ㄇ><
作者:
linfon00
(笨蛋)
2016-08-21 10:20:00
若要直接翻译我找国中生翻字典就可以了
作者:
darkbrigher
(暗行者)
2016-08-21 10:20:00
有时候片名烂是一定的 像啥布莱德彼特之XXXX
作者:
darkbrigher
(暗行者)
2016-08-21 10:21:00
X的没加布莱德彼特光看片名谁会想去看
作者:
linfon00
(笨蛋)
2016-08-21 10:21:00
什么 神鬼系列 绝命系列 玩命系列 终极系列 就是为了在你脑中刻划印象让你一听就知道大概谁演的 大概什么型态的的电影
作者:
hkcdc
(不要阿大哥)
2016-08-21 10:23:00
台湾很喜欢跟风 所以会故意翻成楼上说的那些
作者:
mytoychiu
(\(≧﹏≦)/)
2016-08-21 10:23:00
绝命终结站vs死神来了 前者我会去电影院看 后者连盗版都不想找
作者:
getfull
(getfull)
2016-08-21 10:25:00
灭杀支那共匪贱畜十亿
作者:
CavendishJr
(花学姐最高)
2016-08-21 10:25:00
才没有咧,你去查查那些公式化翻译的,除了少数知名系列外,其余票房根本不怎么样......
作者:
linfon00
(笨蛋)
2016-08-21 10:29:00
片名顶多达到加分的作用 如果片子本身烂 票房不好也是应该的 当然也有少数片名毁了片子的例子
作者:
coutji3184
(十一月的冰雨)
2016-08-21 10:34:00
刺G1995 肖申克的救赎
作者:
apocalypses
(edgeman)
2016-08-21 10:35:00
明天过后那个总是真的吧台湾目前80%都赢
作者:
blacktom
(泉)
2016-08-21 10:39:00
台湾还是大胜支那没问题啦,不过的确蛮多翻得不好的
作者:
mytoychiu
(\(≧﹏≦)/)
2016-08-21 10:40:00
大智若鱼vs大鱼 前者有电影内容隐喻 后者是动物星球频道的片吧
作者: hohaha0217
2016-08-21 10:49:00
速度与激情???这是谜片吧。
作者: jengjye (建)
2016-08-21 10:52:00
台湾还有二创咧...看图用ptt烂梗编故事充当翻译的更不用说大陆翻译圈的蓬勃,台湾早被海放了,质与量都是之前动物方城市跟阿公欧买尬的改编者还出来呛说
作者:
s09930921
(bbbbbbbbbbb)
2016-08-21 10:55:00
台湾屌赢中国 你把少数拿出来讲就没啥好比了
作者: jengjye (建)
2016-08-21 10:56:00
自己搞二创可是花了很多时间的我们却不感激不欣赏少数? 台湾赢的多数在哪?
作者: ases60909
2016-08-21 11:00:00
1.诚如神之所说2.要听神明的话1是中国2是台湾,这次比较喜欢中国翻的
作者: hohaha0217
2016-08-21 11:02:00
所以速度与激情是不是谜片啊
作者:
predatorex
(JAW)
2016-08-21 11:04:00
中国翻译海放台湾?说这句的肯定不是从业人员
作者:
musicguitar
(WOO)
2016-08-21 11:08:00
小黄人大眼萌
作者:
goldflower
(金色小黄花)
2016-08-21 11:13:00
我们有洪兰就赢了
作者:
ironkyoater
(黑天使)
2016-08-21 11:36:00
命名不是片商吗?
作者:
zzz71084482
(HyperStar)
2016-08-21 11:45:00
台湾翻译明明就很强
作者: anya1012
2016-08-21 11:49:00
有村主演的月9 B站翻追忆潸然 台湾纬来翻那些年我们谈的那场恋爱...
继续阅读
[问卦] 女排为啥一堆骚妹?
pudin2008
[问卦] 有没有金发黑丝袜妹走路很煞气的八卦??
karatebig
[问卦] 木下藤吉郎守的住街亭吗?
Vett
[问卦] 欧洲的左派最近都没为难民游行了嘛?
plumbers007
Re: [问卦] 台南食物是不是过誉了
blairkimi
[新闻]参选里长仅得208票 帮派要角自残6刀身亡
CavendishJr
[问卦] 有axn广告越来越乡民的八卦吗
hong10
[问卦] 成龙打得赢乘龙吗?
Bluedicker
[新闻] 鬼月试胆》鬼月探祕境 好胆你就来
redflower5
[问卦] 有没有P.A. Works的八卦?
aime5520
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com