[问卦]有没有美国摔角不直接字幕翻译的八卦?

楼主: ZOTA15 (爵!!!!士!!!鼓!! )   2016-08-06 01:57:41
几乎从以前到现在
台湾转播的美国摔角几乎都是原始画面加上中文口译
这样两个声音几乎同步讲话叠在一起
看得时候都不知道要听哪个比较好
为什么不直接上字幕翻译就好啊
这样听起来不是又清楚又干净吗⊙_⊙?
作者: Firstshadow (IamCatづミ'_'ミづ)   2015-08-06 01:57:00
(づ′・ω・)づ 将~~~~~~~~~~
作者: tyrande (泰兰德)   2016-08-06 01:58:00
你看不见我~
作者: xiao5566 (洨56)   2016-08-06 01:58:00
一楼快碎叫
作者: canucksteve (为了婴灵殿)   2016-08-06 01:59:00
这样要re稿同步口译就够你受了,再弄成字幕?
作者: blackpassion (╯▽╰)   2016-08-06 02:01:00
十多年前SMACKDOWN在Z频道拨的时候就是上字幕的,后来ESPN请个当时不懂摔角的来口译让我从此不看摔
作者: devilfruit (devilfruit)   2016-08-06 02:02:00
Robin讲解的很好笑
作者: yigune (海水不如想像中的好)   2016-08-06 02:04:00
认同,同步口译有时听来好累
作者: mkiWang (mkiWang)   2016-08-06 02:14:00
翻译要钱,上字幕要钱
作者: IGNIZ (汁液型男)   2016-08-06 02:14:00
好像是上字幕的成本比较高?
作者: mkiWang (mkiWang)   2016-08-06 02:15:00
ESPN的罗宾最好不懂摔角.....,纬来现在的才不懂吧只是罗宾是用主播方式再带气氛,橘子则偏向讲招式纬来连请橘子的钱不想出,更何况上字幕
作者: Tenging (菜鸟)   2016-08-06 03:22:00
反正不是什么营养的对话内容

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com