Re: [问卦] 日文汉字中你绝对想不到这意思的字有哪些

楼主: rial (deoo)   2016-05-26 13:31:20
※ 引述《zxc7 (OuO)》之铭言:
: 大家好 宝杰好
: 日文的汉字 跟 中国 息息相关 但也造成用法不同
: 或是你看那汉字跟你想的完全无关的
: 以前记得是 遣唐使 坐船 那些汉字碰到水 或是 糊掉 回到日本拼拼凑凑
这是鬼扯吧
: 有的跟原本中国汉字还算搭得上 有的则是你想都没想到
: 基本的 像是
: 汽车 初学容易搞混 阿不就汽车 结果意思是火车
: 其他像是
: 怪我 啥? 怪我哩 结果意思是 受伤
: 胸焼 感觉应该是 胸口闷闷或不舒服 结果意思是 胃痛
: 但小肥宅也学了一阵子 日剧也看了不少
: 今天才知道 有个汉字想都想不到是啥意思
: 就是 焼饼
: 焼饼?? 烧饼阿就油条配烧饼 再加一杯豆浆 一天美好早晨阿
: 结果 焼饼意思是 忌妒 这到底哪里可扯上关系啦 吃烧饼会遭人忌妒的意思QAQ?
: 有没有日文汉字哪个你最想不到它意思的八卦
汉字,就是一个符号
这个符号,不同语言可以赋予不同的意思
我们现在的所谓“中文”,其实是用“北京话”去赋予“汉字”的意义
但是“汉字”并不是只有“北京话”在使用啊
广东话也使用“汉字”,所以广东话写出来的汉字,用“北京话”去解读就“完全不通”
台语也使用“汉字”,例如:代志、才调、出脱、膨椅、头家、浅拖仔…
同样用“北京话”去解读台语汉字,也是“完全不通”
当然,日本、韩国…都有使用汉字
因为“汉字”并不是“中文”,所以你不能看到“汉字”就直接用“中文”去解读
同样一个汉字,不同的语言就赋予不同的意思
从这里也可以得知,“台语”、“客语”、“粤语”…其实就是完全独立的语言
完全跟官方语言(国语、北京话、普通话)不同
并不是中国政府定义下的“方言”(地方语言)
作者: abramtw (世界原来是如此耀眼啊)   2016-05-26 13:35:00
文化上还是属于下属关系
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2016-05-26 13:36:00
日文例子有些是当て字 跟汉字字义完全无关 套音而已
作者: sikadear (two.o.clock)   2016-05-26 13:37:00
台语的文字是后来配合音译加上去的吗?
作者: tonyselina (叫声拔拔)   2016-05-26 13:37:00
2F哪来的不懂装懂?
作者: linfon00 (笨蛋)   2016-05-26 13:44:00
美语好像也创造了英国人不屑的单字
作者: shiriri (CG屁屁妹)   2016-05-26 13:45:00
每次看到这R:开头的串 都会发现我不是乱黑那些id
作者: fasio188 (fasio)   2016-05-26 13:47:00
那哪种语言是方言?举例一下
作者: t95912 (Alan(阿伦))   2016-05-26 13:47:00
汉字就跟拉丁文字一样啊 他只是个符号
作者: fasio188 (fasio)   2016-05-26 13:51:00
汉字并不只是符号,字本身就有意义,不管怎么发音,火代表就是火,水就是水
作者: balius (爱喝鲜奶茶)   2016-05-26 13:51:00
有哪种语言的文字有除了符号之外的功能吗?
作者: nitk376 (瓦拉米)   2016-05-26 13:51:00
当年的中原人,如果知道文字被燕地蛮话给独占,很想吐血吧
作者: yehmei0102 (ㄇㄇ)   2016-05-26 13:51:00
长知识了
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2016-05-26 13:52:00
汉字是应运汉语而生的 起初就是为了汉语量身订做跟日韩越拿去拼训不同语系的语言还是有差别
作者: fasio188 (fasio)   2016-05-26 13:53:00
硬叫汉字也很妙,字在汉朝之前就有了,所以我们不会跟日本人一样叫这种字叫汉字日本人叫汉字,吴服,只代表东西传入日本的时间而已对我们来说,字只分甲骨文,大篆小篆草书隶书,没有汉字你所言的汉字,真正名称叫楷书
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2016-05-26 13:59:00
汉文,汉人...的说法在汉朝后有啊 相对于胡人的时候
作者: zxc7 (OuO)   2016-05-26 14:15:00
挖哩 这是备份吼 早知道前面那段废话就不打不过你的见解 小弟受教了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com