※ 引述《Antler5566 (鹿茸五六)》之铭言:
: 标题: Re: [问卦] 共识跟共同认知有什么不同?
: 时间: Fri May 20 13:20:15 2016
: ※ 引述《xzcb2008 (他低眼光~他低眼光~)》之铭言:
: : 我觉得这个妹很正
: : “这是我跟你的共识”
: : “这是我跟你的共同认知”
: : “共识”跟“共同认知”有不一样吗?
: : 还是一样国文各自表述?
: : 有没有这两个字词有什么不同的八卦?
: 共同认知 mutual recognition
: 共识 consensus
: 我会这样翻译. 基本上, 我"认知"妙禅的宗教,
: 但我不同意他的宗教观, 也不信仰他.
: ※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 42.72.19.181
: ※ 文章网址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1463721618.A.3F4.html
: → airmike: recognition太强烈了 recognize倾向正面的认同 我认为共 05/20 13:21
: → HamalAri: mutual understanding 05/20 13:22
: → airmike: 同认知用 mutually aware 就跟consensus很有差距了 05/20 13:22
: → kirbycopy: 看来要先把"共识"和"共同认知"的意思取得共识比较方便 05/20 13:23
: 推 peter308: acknowledgement 会不会比较好? 05/20 13:24
: → airmike: 这就是中文厉害的地方! 用英文几乎没得闪 05/20 13:24
: → airmike: acknowledge也是语气较强烈的确认、承认 05/20 13:25
: → bruceblue789: 表面上就看国际怎么解读 实际上等反中具体作为出来 05/20 13:33
若硬要以英文(承认/认知)相对中文的表达强度来看
Recognize: A向B表达一件事, B同意且支持
Acknowledge: A向B表达一件事, B明了且理解
Aware: A向B表达一件事, B知悉
Consensus: 双方都同意的某个看法/主张
Mutual Understanding: 双方都理解某个看法/主张