Re: [新闻] 北捷车站编码规则公布 BL12是台北车站

楼主: Erich (Erich)   2015-11-30 01:32:10
除了编码之外,想问问另一个问题,就是站名的英文翻译。
之前到日本搭地铁时,一些站名叫XX寺、XX病院或XX公园的,
英文翻译都是把前面的地名连同后面的设施整串音译。
刚看到时原本觉得很蠢,心想:
“如果我是不懂日文(或汉字)的外国人,让我会念这串有啥用,北捷的翻译好多了。”
但后来仔细想想,这样做是否有另一层用意,以下是我自己的猜测,
让外国人问路时如果找到不谙英语的本地人,至少能较准确传达出想去的地方。
以台北捷运为例子,善导寺或龙山寺没有相同地名的不同设施,不容易搞错这没问题。
但像万芳医院跟万芳社区,或是南港软件园区跟南港展览馆,
如果你问到一个不会说英语的,讲Wanfang Hospital他可能不知道你到底要去哪一站。
或是台北车站,可能只听得懂Taipei不懂什么是Main Staion。
讲Wanfang Yiyuan或是Taipei Chezhan,
不懂英语的本地人或许还能把正确资讯想办法用比手画脚传达出来。
这样好像至少比根本听不懂你要去哪来得好一点?
有没有这方面的八卦?
※ 引述《leoz69927 ((中尉里奥))》之铭言:
: 多说无益来直接比较一下日本跟韩国地下铁编号方式
: 首先是日本大阪与东京地铁编码方式(英文路线+数字站
: 大阪
: http://i.imgur.com/zcZ9M8x.jpg
: http://i.imgur.com/aoqq4Cy.jpg
: 东京地下铁编码说明
: http://i.imgur.com/0SatJ0c.jpg
: 再来是韩国首尔地铁
: 为全数字编码方式
: http://i.imgur.com/g5Pt5Js.jpg
: http://i.imgur.com/MCXvAsx.jpg
: 可以发现到除了以颜色区分路线以外,有以纯数字或英数混合编码方便欧美国家旅客辨识
: 因为我们看的懂中文到这两国家还是可以辨识站名
: 但是亚洲站名常常是当地地名英文直翻,就算你懂英文也不一定看的懂
: 可能像忠孝新生、忠孝敦化、忠孝复兴,说实在的鬼才搞得懂这三个站有啥差别,更别说
: 善导寺龙山寺谁知道你是哪个寺
: 但是用T10、T11、T12区别对不懂英文和中文的旅客帮助就很大
: 因为台湾交通标示牌常常就中英而已,不像日韩都是中、英、日、韩全写的清清楚楚
: 捷运编码等于是台湾对国外旅客友善的第一步而已
: 想想如果你到一个陌生国家,旅游书标好R10什么好玩好吃,T5什么好买好逛,坐到A3可
: 以回旅馆
: 你就不用沿路问人或坐错站扫了旅游的兴
: 台湾一直说要拼观光,可是许多小细节却对观光客很不友善,这要怎么拼大家也搞不清楚
: 韩国跟日本能把观光人数年年冲高都是有原因的,台湾还有很长的路要走
: 光捷运编码这么简单而重要的东西都能拖到柯P才想到要作,都不知道以前市长是在干嘛
: 的
作者: a0909233233 (LOEPWQ)   2015-11-30 01:38:00
台北人都会英文阿
作者: miller323232 (志伟)   2015-11-30 01:42:00
台北连老人英文都很好知道吗?国际化都市耶
作者: yuinghoooo (KiXeon)   2015-11-30 02:18:00
日本人英文没烂成这样吧
作者: Tahuiyuan (mata)   2015-11-30 02:20:00
这跟中国早年在警察背上写Gong An是一样的意思英语不普及的地方才需要 现在他们也改回Police了
作者: farnorth (可爱北极熊)   2015-11-30 02:53:00
日本人其实英文没这么差,只是发音问题不敢开口。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com