Re: [问卦] “国民党不倒,台湾不会好”怎么翻译?

楼主: wilson85771 (HOW)   2015-11-19 16:28:24
"Let KMT die, reignite Taiwan."
私以为这种口号 押韵真的很重要
加上两句音节数也不该差太多
献个丑
原本为了押韵想用Taiwan reignite
不过文法好像不太对... 英文有倒装吗?
※ 引述《zinif (zinif)》之铭言:
: 前几天在 Eng-Class版(#1MIJE8oK)还有八卦版(#1MIK5Jk4),
: 向各位版友请教了“国民党不倒,台湾不会好”怎么翻译,
: 并且承诺会给奖金,
: 今天来实现诺言,
: 稍微整理出几个还不错的选项给各位投票,
: 票选的条件是简单有力而且适合拿来做T-Shirt,
: 因为我想做几件来送我以色列同事跟自穿自爽XD
: =====================================
: 票选第一名我提供奖金 10,000P (税前)
:
: 另外每十楼有效推文(推文+投票)(送500P(税前)
: 每人限两票
: =====================================
: 选项如下:
: 1. KMT Down, Taiwan Up!(作者:genheit)
: 2. KMT Out, Taiwan Up! (作者:Zinif)
: 3. Better Taiwan without KMT(作者:sellgd)
: 4. No KMT, better Taiwan (作者:chowderat)
: 以下几个有点长
: 5. KMT is NOT in Taiwan's Future (作者:evilove)
: 6. Taiwan will be better without KMT (作者:stanleyliutw)
: 7. Taiwan will be better if KMT broken (作者:atoto)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com