楼主:
Leeng (Leeng)
2015-11-16 12:08:001. Republic of Korea
外国人:高丽共和国
高丽人:大韩民国
2. Democratic People's Republic of Korea
外国人:高丽民主主义人民共和国
高丽人:朝鲜民主主义人民共和国
Korea => 高丽?韩?朝鲜?
比这个好像没什么意义
※ 引述《btwoh (乡民真的强)》之铭言:
: 很好奇
: 如果请大家做了一个实验
: 列出以下句子给一些会中文的外国朋友(母语是英文)和台湾人,翻译成中文,分别会有
: 什么结果?
: 1, Republic of Ireland
: 2, Republic of China
: 3, People's Republic of China
: 我的结果是
: 1, Republic of Ireland
: 外国人 : 爱尔兰共和
: 台湾人 : 爱尔兰共和国
: 好,两边答案几乎是一样的,但接下来确实一个大改变
: 2, Republic of China
: 外国人 : 中国共和
: 台湾人 : 中华民国
: 花惹发?!
: 原来我在外国朋友眼中是中国共和人?!
: 惊吓之余接着看最后默认的第三题
: 3, People's Republic of China
: 外国人 : 中国人民共和
: 台湾人 : 中华人民共和国
: ………………
: 顺应最近棒球大热,我又问了最后两题
: 5, Chinese Professional Baseball League
: 外国人 : 中国职业棒球联盟
: 台湾人 : 中华职棒
: 6, Chinese Taipei
: 外国人 : 中国台北
: 台湾人 : 中华台北
: 我又查了一些台湾民间机构,大多都是"中华………协会","中华………文教基金会"
: 发了一篇废文想问大家的是
: 中华到底是怎么来的,为什么Chinese是在外国朋友耳里是中国不是中华?这是翻译问题
: 吗?
: 还有,如果Chinese是中国,那几乎整个台湾的大小机构(中华………)都在替中国背书"
: 我们是中国",事实是如此的话,那么大家对马习会生气什么呢?台湾 = 中国这件事是全
: 台湾都认同的阿?
: 跪求乡民大神们指导!