楼主:
LBJ23 (Lebron James 23)
2015-11-12 19:53:42※ 引述《ging5566 (56的黄金年代)》之铭言:
: 觉得很纳闷
: 像是卜睿哲或是董云裳
: 这个明明就是外国人
: 打个英文原名不是比较好吗
: 干嘛翻的很像华人一样
:
作者:
idolater (strawberry of Wrath)
2015-11-12 19:55:00你一定没听过美国人怎么翻译周恩来
作者:
brella (府城严选臭懒趴)
2015-11-12 19:55:00爱立刻湿
作者:
CHELun (曾咖郎)
2015-11-12 19:55:00泰山钱德勒
作者: ChenJackie 2015-11-12 19:56:00
郝毅博都自称郝毅博 而且他中文这么好应该他自己取的
作者:
b34mac2 (店長推薦作å“)
2015-11-12 19:56:00柯比
作者: ggBird (ggBird) 2015-11-12 19:56:00
听你在懒吧
作者:
Kouson (烟燻最um最合豆腐)
2015-11-12 19:56:00郝毅博中文so good 他会持续用这名字必然有他的原因
作者:
EthelHan (脆弱玻璃心)
2015-11-12 19:57:00XDDDDDDD
华人世界中,就中华民国特别喜欢这样翻译欧美人名香港、新加坡、中国的翻译就让人一看就知道那是欧美人
工三小? "郝毅博" 不是他读中文系时 他老师替他取的中文名吗?
作者:
Altayana (莫斯科的泪)
2015-11-12 19:59:00教育程度高才可能把名字取得像本国人士,懂?
作者:
sleepyrat (sleepyrat)
2015-11-12 19:59:00裴淳华表示:
嘘回来 外国人读中文系取个中文名 也叫乱翻? 自卑的还真不晓得是谁
作者:
Kouson (烟燻最um最合豆腐)
2015-11-12 20:00:00如果这事情是负面的 郝毅博本人不可能一直用这名字自称吧
作者:
pauljet (喷射机)
2015-11-12 20:00:00裴淳华表示
作者: ChenJackie 2015-11-12 20:02:00
郝毅博这名字根本不是翻译的啊 他本名Ben Hedges
作者:
pauljet (喷射机)
2015-11-12 20:02:00拳王 泰 森 英国媒体大亨 梅铎
作者:
WeaveBear (Code Grease反胃の鲁鲁熊)
2015-11-12 20:03:00别忘了还有史杰克船长,当时在电影院看到傻眼
作者:
Js1233 (尸ㄒㄒ你真是杂碎)
2015-11-12 20:04:00詹姆士、刘易士、柯比、邓肯、张伯伦
作者:
andy2011 (andy2011)
2015-11-12 20:04:00还不是要翻中文有种就都别翻登原文
作者:
s101881 (PIBAO)
2015-11-12 20:08:00胡说八道,废文
作者: blackdragon (?????????????????????) 2015-11-12 20:09:00
翻译而已也要贬低自己人
作者: wai833722 2015-11-12 20:11:00
老二 底牌露
还是你意思是教育程度高的华人用的译名跟教育程度低的不一样