Re: [新闻] 《时代》杂志:跟马英九握手 握多久都没

楼主: TsouNeeMa (草泥马)   2015-11-10 11:24:46
基本上这篇原文照翻但是刻意省略翻译跟扭曲意义,
本人没有政治立场只是想让各位看到原文,最后要怎么自行解释都好。
重附一次原文:
http://time.com/4104494/china-taiwan-relations-summit/
其中新头壳漏翻的地方有:
Ma, whom I have interviewed several times, is decent and well-meaning and
genuinely wishes well for Taiwan.
我与马面谈过几次,他是得体、立意良善且真心为台湾着想的人。
Chen Shui-bian, was a disaster: a mercurial (and corrupt) character who
needlessly needled Beijing.
陈水扁,是场灾难,常无意义挑衅北京,是个性格善变(且贪腐)的人。
在原文中Cipher用得非常好,依前后文应是意指不重要的人,但也有隐射失败的含意。
因为文中举的种种例子证明了国民党的失败。
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/cipher
牛津字典的解释:
A person of no importance, especially one who does the bidding of others and
seems to have no will of their own.
不重要之人,将命运交托他人之手而看似无自我意志。
直接翻译无用之人是翻得草率又浅了。
这篇文稍看得出美国风向,算是值得一读,文中对小英抱有极高期盼,让身为学弟的我
与有荣焉,希望她不会令人失望。
作者: l23l23 (喔)   2015-11-10 11:27:00
你不知道这是什么版吗?
作者: kuso2005 (一時想不到)   2015-11-10 11:34:00
你会被嘘
作者: jorden (William)   2015-11-10 11:37:00
美国人是因为南海问题才转而支持蔡英文 不然四年前......
作者: luckysmallsu (B.J.T)   2015-11-10 11:37:00
阿扁是灾难?我笑了 外国人说什么很重要吗
作者: kuso2005 (一時想不到)   2015-11-10 11:39:00
外国人说什么不重要?那原po那篇怎推爆?
作者: ams9 (大发利市)   2015-11-10 11:40:00
骂阿扁就是不对 骂马英九才正确
作者: Luffi (鲁飞)   2015-11-10 11:46:00
你怎么会把decent翻成正直?
作者: firose (guest也是也是也是也是也)   2015-11-10 11:48:00
阿扁怎样很重要吗?
作者: web946719 (韦伯就是漏气依旧)   2015-11-10 11:58:00
阿扁在国际上本来就是个麻烦R
作者: satosi011 (烧成灰都是个绅士)   2015-11-10 12:12:00
这篇会被无视 原来的文章会被PO上脸书 疯狂转载
作者: Rune (一切皆如梦似幻。)   2015-11-10 12:19:00
骂马英久:外国记者真了解台湾骂陈水扁:崩溃~
作者: sarada (Fulang Chang)   2015-11-10 12:24:00
do the bidding of是听命他人 可暗指当奴才这词本来就是负面 不是什么命运交托他人
作者: nepenthes7   2015-11-10 12:32:00
奴狗可以翻成这样郝强

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com