常常在书籍或媒体看到中国文化驯化下的人畜个性‘饿鬼假小心’
也就是想赢假装不好意思要赢,想拿也要装作很不好意思拿
这在博大精深的中文就可以发现
好比说
不好意思赢了就说大败,因此‘大胜=大败’
不好意思很快乐,意思也代表‘好快乐=好不快乐’
‘爽约’好像也是有这个概念,用在不好意思打脸对方的时候
我认为以下情境是适用的
某天习惯良好的星星爸爸,看到无脑猴小孩整天吱吱喳喳又吵要糖吃
于是爽快跟小孩约定:‘如果你乖乖的,吱吱王就是你囉’
无脑小孩很高兴到处跟太阳爸爸、米菓爸爸...等炫耀要当吱吱王了
星星爸爸后来觉得事情闹大了,要是其他爸爸们当他真是吱吱王那还得了
为了自己的面子,只好说‘不爽约’就是‘爽约’
有没有中文为了面子问题使用‘爽约’代替‘不爽约’八卦??