1.媒体来源:
the atlantic
2.完整新闻标题:
European Lawmakers Vote in Support of Edward Snowden
欧洲议会通过支持史诺登的决议
3.完整新闻内文:
Edward Snowden is still stuck in Russia more than two years after
revealing that the U.S. government engaged in mass surveillance on
tens millions of innocent Americans. If he returns to the United
States he still faces the prospect of prison, unlike
national-security officials who tortured or violated the law by
secretly spying on their countrymen, or who have themselves leaked
highly classified national-security information. President Obama
shows no sign of granting him clemency to acknowledge the public
service that he performed and civil-liberties violations he
exposed.
史诺登在成为吹哨者后两年仍然被困在俄国,他揭露了数千万美国人受到政
府毫无理由的监控,与其他美国负责监控的官员泄密不同,他将受到牢狱之
灾,而欧巴马政府却没有因为他揭露重大人权侵害而特赦他的意思。
Snowden may, however, have a future as a free man in Europe.
然而,史诺登可能在欧洲获得自由
On Thursday, the European Parliament voted 285 to 281 to call on
EU member states “to drop any criminal charges against Edward
Snowden, grant him protection and consequently prevent extradition
or rendition by third parties, in recognition of his status as
whistle-blower and international human rights defender.”
欧洲议会通过议案撤销对史诺登的控诉,并予以庇护而不被第三方国家引渡
,肯认他作为国际人权吹哨者的贡献。
The vote is not binding on any particular member state, all of
which have extradition treaties with the United States. But it
suggests that there is a measure of popular and elite support for
the mass-surveillance truth-teller that would be a prerequisite
were a European state to defy U.S. pressure and grant Snowden
political asylum. “This is not a blow against the US Government,
but an open hand extended by friends,” Snowden said in a
statement on Twitter. “It is a chance to move forward.”
虽然这个投票并没有强制效力,很多欧盟国家实则仍与美国有引渡条约,但
这也代表对与美国的监控行动的对抗者史诺登有广大的支持,并成为欧盟国
家给予史诺登政治庇护的助力,史诺登也答复到:“这并不是对抗美国政府
的行为,而是盟友间出手相助”
Ned Price, a spokesman for the National Security Council, told The
New York Times that Snowden faces felony charges and “should be
returned to the U.S. as soon as possible, where he will be
accorded full due process.” The felony in question, the Espionage
Act, was one of the laws passed in 1917 amid the civil-liberties
abrogations of World War I. Snowden’s lawyers have noted that he
would be forbidden from arguing at trial that he acted in the
public interest when passing the truth about the NSA to Laura
Poitras, Glenn Greenwald, and Barton Gellman. His detractors note
that he passed on an unknown quantity of other secrets too, and
that it’s possible that foreign spy agencies have seen them as a
result.
美国国安会虽然呼吁史诺登回美受审,并且承诺会给予公平审判,但是美国
所控诉史诺登的重罪是在1917一次大战压抑人权期间所通过的间谍法,史诺
登的律师表示他泄漏国家监控人民消息的行为将无法以公共利益作为抗辩,
但也有人说史诺登也泄漏了与上开公共利益无关的机密,而使外国的情报机
关应此得知未知数量的机密
Last year, in an article urging the Obama administration to grant
Snowden clemency, I argued that leaks should go unpunished when
satisfying a number of criteria that his met:
When the leak reveals lawbreaking by the U.S. government
When the leak reveals behavior deemed unconstitutional by
multiple federal judges
When a presidential panel that reviews the leaked
information recommends significant reforms
When the leak inspires multiple pieces of reform legislation
in Congress
When the leak reveals that a high-ranking national-security
official perjured himself before Congress
When the leak causes multiple members of Congress to express
alarm at policies being carried out without their knowledge
昔日有人提出吹哨者可以阻却违法的数个要件
Bolivia, Venezuela, and Nicaragua have previously offered Snowden
asylum, but it is unclear if he could get to any of those
countries without being intercepted by the United States.
玻利维亚、委内瑞拉与尼加拉瓜都愿意提供史诺登政治庇护,但并无法保证
在运送途中不会受到美国的拦截
4.完整新闻连结 (或短网址):
http://goo.gl/9lfowa
5.备注:
电影Snowden一直没消息欸,Joseph Gordon-Levitt跟Shailene Woodley要演耶。