[问卦] 本土剧要怎么用台语翻译瑞典?

楼主: stf98 (爱尔兰咖啡)   2015-10-29 13:39:38
最近本土剧嫁妆加入瑞典人演员,
原本其他台语演员都用国语直接讲瑞典ㄖㄨㄟ.ㄉㄧㄢ,
直到昨日,唯独资深演员马如风和张柏舟,
用台语发音瑞典 = 英语发音Sweden.
有没有瑞典Sweden、瑞士人Swiss,用台语发音才是正确的八卦?
作者: iinanwan (腋难忘)   2015-10-29 13:40:00
问谢龙介
作者: aq10203040 (いろはにほへと)   2015-10-29 13:40:00
不难啊
作者: a7526746 (阿猫)   2015-10-29 13:40:00
当初翻译的人大概是用台语翻的
作者: pisser (溺者)   2015-10-29 13:40:00
宫杀洨?
作者: kimkenxxx (天天狒狒)   2015-10-29 13:40:00
去服务处找龙介
作者: paperbattle (?)   2015-10-29 13:41:00
瑞士不就 ㄙㄨ一ˇ书
作者: tarjan33167 (蓝靛色)   2015-10-29 13:41:00
瑞典瑞士的翻译顺序是原文>台语>国语
作者: kimkenxxx (天天狒狒)   2015-10-29 13:41:00
瑞士=水书
作者: james732 (好人超)   2015-10-29 13:41:00
我都唸costco
作者: aq10203040 (いろはにほへと)   2015-10-29 13:41:00
瑞穗
作者: FantasyRyu (眩惑之龙)   2015-10-29 13:42:00
当年根本用台语翻的
作者: storilau (Storilau)   2015-10-29 13:43:00
先听原文怎么念 再套台语的最相近字
作者: dan310546 (00)   2015-10-29 13:43:00
也太扯.... 该不会连瑞芳和瑞穗都不会唸....
作者: mdk3500 (马拉湾岸黑鸟)   2015-10-29 13:43:00
スイでん
作者: SuperKMT (鼠辈)   2015-10-29 13:44:00
你说马丁喔
作者: hernest01 (呼吸中)   2015-10-29 13:44:00
直接唸原文啊
作者: nctugoodman   2015-10-29 13:44:00
瑞士不是Switzerland?
作者: addycat (野喵的命运好好玩)   2015-10-29 13:44:00
当初翻译的人,是明末闽南人,所以用台语唸就一模一样
作者: a1025abcd   2015-10-29 13:45:00
我都念ikea
作者: dan310546 (00)   2015-10-29 13:47:00
瑞 广韵是"是伪切" 最后会变成ㄖㄨㄟˋ实在是很神奇..
作者: papaganono (板版傻傻分不清楚)   2015-10-29 13:54:00
sui tien
作者: Rikki017 (复合式生鲜蔬果店)   2015-10-29 14:03:00
应该当初是先用广东话翻译的喔!
作者: fan119053 (风佾)   2015-10-29 14:10:00
一般来说,在台语里面,外来语的名词都是用原因去翻的像是打火机叫赖打,原文是lighter,
作者: zealwcc (阿嘉)   2015-10-29 14:14:00
赖打是从日文来的
作者: hwsbetty (皓小玥)   2015-10-29 14:24:00
现在的乡土剧演员跟以前不能比,以前可以连名字都用台语唸,现在一句话里面就常常都是国语了
作者: InaLiang (紫小兔)   2015-10-29 14:36:00
广东话翻的吧
作者: troysky (冬弈)   2015-10-29 14:38:00
美长(台语发音)
作者: OoJudyoO (安康鱼)   2015-10-29 14:46:00
斯 we 颠

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com