※ 引述《UNT (UNT)》之铭言:
: 1.媒体来源:tvbs
: 2.完整新闻标题:中文讲完换英文! 北捷报站顺序将洗牌
: 3.完整新闻内文:
: 台北捷运的语言报站顺序,未来将有新变革,北市府规划要把原本排序在第4个的“英语
: ”报站拉到第二顺位,据了解是要方便外国旅客上下车,以免等到最后一个报完时来不及
: 反应,有外国旅客就说他曾因此来不及下车,报站顺序改变他认为很方便,但也有其他国
: 外民众认为差别不大。
: 北捷广播:“忠孝复兴站。”
: TVBS记者邱婉柔:“被放在最后一个的英文报站系统,未来将有新变革,因为北市府规划
: ,打算把这英文报站放到第二顺位。”
: 就怕外国旅客坐过站来不及反应,北市府打算把报站顺序重新洗牌,毕竟台湾族群众多不
: 像国外只要唸完本国语言再唸英文,在北捷要等英文报站前面还要先等三种语言。
: 外国旅客:“我曾经就发生过几次,不是现在是我刚到台湾,刚来台北的时候,有来不及
: 下车状况,因为当时车上人很多我听不到广播,不过这对我来说不是太大问题。”
: 坐过头来不及下车这个外国人他很有感,不过以后他就不用担心,未来的北捷报站会像这
: 样。
: 北捷广播“中文”:“忠孝新生转乘4号中和新芦线。”
: 北捷广播“英文”:“忠孝新生4号线转乘站。”
: 北捷广播“台语”:“忠孝新生。”
: 先中文再英文台语和客语往后挪,国外来的朋友乐观其成。
: 外国旅客:“我认为会比较方便,但是现在的模式也很ok。”
: 外国旅客VS.记者:“你觉得会比较方便嘛,…有有!”
: 而北捷要重整的不只这一个,据了解这捷运站名也有意改成编码制,以红线的淡水站为例
: 可能叫R1、红树林站叫R2,蓝色板南线的顶埔站改B1以此类推。
: 捷运通勤族:“很不方便,我们会不知道说B1站有什么,然后我们对B2站有什么,反而是
: 直接如把(站的)名字直接写出来,我觉得大家搭乘的人会比较方便。”
: 通勤族不买单,毕竟捷运开通近20年,民众早已习惯文字站名,要换新编码名称又得重新
: 适应。
: 4.完整新闻连结 (或短网址):http://news.tvbs.com.tw/life/news-622964/
: 5.备注: 建议可以同时拨放中英台客日韩越泰缅菲等语言
: 人类的大脑会自动过滤只会听到自己听得懂的那种语言
北捷广播“中文”:“忠孝新生转乘4号中和新芦线。”
北捷广播“英文”:“忠孝新生4号线转乘站。”
北捷广播“台语”:“忠孝新生。”
推 mindezi:西螺站 到了 02/17 15:48
→ ChannelV5566:西囉沾 兜勒 02/17 15:49
→ urdie:塞雷站 告阿 02/17 15:50
推 wlsh:we are now at C罗 station 02/17 15:54
推 a01057327:Xiao station 02/17 15:54
记者跟乡民的差异 应该很明显看的出来吧?
谁高谁低一看就知
作者: JamesWU94121 (詹姆士) 2015-10-25 23:24:00
只能推了,乡民比记者聪明已不是新闻
作者:
ph18 2015-10-25 23:25:00签名档很传神
作者: JamesWU94121 (詹姆士) 2015-10-25 23:25:00
建议增加日文
作者:
sanshin (三振)
2015-10-25 23:30:00客语真的没必要多报了事实上我也觉得保留国英即可,顶多加日文
作者: pp147 (jung) 2015-10-25 23:32:00
其实中英文就够了真心觉得台语客语是多余的
作者:
tostcamp (aliez)
2015-10-25 23:43:00赞成英语往前移。另外台语对阿公阿嬷级的还是有需要
作者:
lrip (yun)
2015-10-25 23:49:00客语改换日文
作者: a5648183 (KL YEH) 2015-10-25 23:51:00
中国汉语粪拼音不要在那奥梨仔假装英文
作者:
senma (ライフ☆ライン)
2015-10-25 23:52:00西门站到了 semen station