※ 引述《stantheman (甜心宝贝)》之铭言:
: 在台湾
: 政治人物的名字都有一致或是约定好的的台语发音
: 例如马英九的台语唸法
: 是ma ying giu
: 而不是ma ying gau
: 但是我很少听到柯文哲的名字在新闻节目上
: 被用台语唸出来耶
: 连洪秀柱的名字都有正式的台语唸法(他的柱标准念法是阻而不是挑)
: 那为什么台语新闻或是穿插台语句子的节目中
: 念到柯文哲的名字就通通变成国语啊?
: 柯文哲的台语发音有这么困难吗?
: 有没有柯文哲的名字没人用台语唸的八卦啊?
柯文哲的台语发音,我只有从他妈妈在受访时讲过几次“阮文哲仔……”,而且哲是
读俗音 thiat,不是正音 tiat。
事实上不只柯文哲,看公视的台语新闻,新出现的人名大概都是国语发音。我不是很
了解为什么人名在发台语音上会有障碍?不就字典查一下读音就可以了吗?而且常出
现的政治人物姓名就那几个,没道理发不出台语音来。
还有一种是选择性地发音。像前几天听到“杜鹃风台[tōo-kuan hong-thai]”,就
用台语读得很顺,但换成“巨爵[kī-tsiok]”却要变成国语音?
客语新闻在这部份好像就没啥障碍,文读读得很顺,不知道为什么?