Viagra,直接音译是歪寡,
美国辉瑞药厂出品的一种治疗男性勃起功能障碍药物,
通用俗称叫做蓝色小药丸,
而港澳俗称为伟哥,
台湾官方商品名称是威而钢,
中国官方商品名称是万爱可。
港澳用法最接近原始发音,
拟人法让人感觉很亲切,
不过从此让很多名字带有伟字的人被人嘲笑。
台湾译名直白展现男性勇悍,
威猛强劲而坚硬如钢铁。
中国译名离原始发音最远,
但一夜要__爱一万次也可,
这种意境比台湾说法含蓄但更引人遐想更具爆发力。
究竟哪一种翻译最屌最有趣,
最适合当Viagra的译名,
乡民会用什么来称呼他?
作者:
DICB (曾经拥有)
2014-10-12 17:47:00一砲到天亮
作者:
JCS15 (马马狗)
2015-10-12 17:48:00我爱尬
作者:
Qinsect (Q虫)
2015-10-12 17:48:0040cm
作者: upbed (  ̄□ ̄)/ <( ̄ㄧ ̄ ) 2015-10-12 17:48:00
屌到爆
作者:
frommr (流浪汉)
2015-10-12 17:49:00蓝色小精灵
作者:
yuugen2 (马英丸)
2015-10-12 17:49:00金来修干
作者:
i7851 (Cookie Monster)
2015-10-12 17:50:00咩干
作者:
jerico (靠北攻城尸)
2015-10-12 17:50:00薇阁+1
作者: moccabranco 2015-10-12 17:51:00
特殊性关系
作者:
LaLaYeh (喔Ya)
2015-10-12 17:51:00我爱一条柴
作者:
sellgd (李先生)
2015-10-12 17:52:00台湾的译名一向是音义皆重 当然是台湾的好
作者:
muzik (fin)
2015-10-12 17:52:00丑鸭骨仔
作者:
hockhero (PC-E FAN)
2015-10-12 17:52:00外挂
作者: troubledanny 2015-10-12 17:55:00
软屌救星
作者: unun 2015-10-12 17:56:00
鹰狗救星
作者: Anvec (乡民) 2015-10-12 18:06:00
情比金坚~~~~
作者:
gbcg9725 (谢谢你9725)
2015-10-12 18:09:00麦仔茶
作者:
koxinga ("肇事"孤儿)
2015-10-12 18:34:00威刚
作者:
GaRx (CRoSS_Sakura)
2015-10-12 19:05:00伟哥就是猛
作者: holybless (D.) 2015-10-12 19:32:00
只要一颗 就能让你的老公成为灭修干魔