※ 引述《n99lu (无梦想)》之铭言:
: 1.媒体来源:
: 东森
: 2.完整新闻标题:
: 别再问哪有汉化! 台湾角川小编气炸:我们只授权翻译
: 3.完整新闻内文:
: 网搜小组/综合报导
: 喜欢日本漫画或是小说作品的朋友,对“汉化”一词可能不陌生,但是这一词却惹怒了台
: 湾角川出版社的小编们,“不要再问我哪里有汉化,或是那些作品可以在网络上看好吗?
: ”那些通通叫做盗版! “还有不断在粉丝团上分享我们作品的电子版!为什么会觉得官
: 方会给这些资讯?”网友看了也傻眼,“和官方伸手要盗版也太神了!”
: 台湾角川的小编5日在其官方脸书贴文,一直被问哪里有汉化可以看,让他暴怒,那些通
: 通叫做盗版,“不懂发问的朋友是什么心态,GOD我真的气炸了!”并且提到,“也不要
: 问台湾角川什么时候会汉化某某作品,我们会取得‘授权’、会‘翻译’、会‘出版’,
: 我们不会‘汉化’!”对此,有马来西亚朋友回应, “我连那破天荒的运费都愿意付出
: ,为什么生在台湾那么方便,却不支持正版呢?”
: 汉化的意思是将外文作品翻译成中文的过程,通常是网友私人分享,像是许多国外网友在
: 当地买到作品后,自行将其汉化后分享,多数仅提供试看,并没有向官方购买版权。
: 台湾角川集团是日本角川集团在台设立的出版公司,也是海外第一间分公司,在台主要发
: 行Walker系列杂志、角川集团授权的轻小说、漫画、数位出版等,还有日本Libre出版(
: 原BiBLOS)同样有授权台湾角川,发行中文版小说和漫画(BLOOM Series)。
: | ETtoday 新闻云
: http://www.ettoday.net/news/20151006/575253.htm#ixzz3nlJ3kGAK
: 4.完整新闻连结 (或短网址):
: 5.备注:
: 台湾人爱偷吃 连东南亚人都比台湾人有礼貌
怎么不检讨自己的翻译品质
还有用纸的品质啊
我看冥纸的品质都比你们的漫画纸好