楼主:
A6 (çŸID真好)
2015-10-06 19:00:15※ 引述《hochengyuan (阿渊)》之铭言:
: 本鲁上星期去京都玩个六天
: 从关西机场入境,到逛一些古蹟的简介索取处
: 都发现有不少「台湾语」的抬头
: 仔细一看,原来日语中的「胎湾购」就是繁体中文啊!
: 只是本肥宅不太懂的地方在于
: 繁体中文不只有台湾人在用,港澳也在用
: 台语用简体字写不是也可以吗?
: 有没有日本已经习惯将「台湾语」跟繁体中文画上等号的八卦?
不是喔 台湾语=台湾用的繁体=/=香港用的繁体
大概15年前 本鲁出国的时候 很多地方都是有中文标示 也都是繁体喔
只是分开我都认识 连在一起我就看不懂了 后来才发现原来这是写给港仔看的
没经验的可以去翻翻香港的杂志或刊物看看呦
可能现在 港仔的经济不景气 和中国和台湾去日本的人多了 就不再特别标香港中文
反正香港609看繁体 香港689看简体 总是有一款适合香港人
这也给我们一个警钟 如果台湾不景气 出国的人少了的话
以后国外中文可能会只剩简体能看了