1.媒体来源:
自由时报
2.完整新闻标题:
南投水里翻“water” 绿委讽国史馆“菜”英文
3.完整新闻内文:
〔即时新闻/综合报导〕
“菜”英文又贻笑国际了。立委蔡其昌质询国史馆和台湾文献馆
预算,总计年花约3亿,却发现网站管理维护全都靠替代役男;而南投的台湾文献馆网站
相当阳春,外国游客只能靠google翻译查阅,地名被乱翻一通;国史馆在台北的“总统副
总统文物馆”,甚至连个网站都没有。
蔡其昌指网站管理维护全靠替代役男
蔡其昌质疑,南投台湾文献馆的网站,一年有9961.6万预算,但外国游客只能靠google翻
译查阅,交通资讯的翻译最离谱,“光明里”被翻成“light year”(光年),蔡其昌讽
刺,是要到光年站、还是几光年,是要搭航天飞机吗?“水里”被翻成“water”,是要跳
到水里面吗?
蔡其昌也指出,国史馆明明有庞大预算可以作专业翻译,一年2亿957万元,但网站维护竟
靠替代役男。国史馆的总统副总统文物馆,甚至没有网站,馆内一年最多30万人参观,
2013年最惨的时候,一天竟只有63人参观。
4.完整新闻连结 (或短网址):
http://news.ltn.com.tw/news/politics/breakingnews/1462438
5.备注:
预算这么多结果只让替代役男维护是蛮夸张的啦
不过立委大大你自己拿中文内容去google翻译直翻成看不懂的英文
结果去笑写网站的人英文差
这逻辑有人可以解释一下吗XD