八卦是 马来华人讲得马来语和马来人讲得马来语
发音似乎不太一样
小鲁在马来西亚和印尼自助旅游的时候
马来人讲得马来语跟书籍书写的单字一样对得起来
但马来华人讲得马来语的音和小鲁熟悉的马来语发音不一样
例如槟城 Penang 直观得唸就是ㄅ一˙ ㄋㄤˋ 但当地的华人会唸成ㄅ一˙ ㄋㄟˋ
水 air 直观得唸是ㄞˋ ㄜ˙ 但华人会唸成ㄟˋ 一ˇ
还有一些地名 例如麻六甲 Melaka 马来人和印尼人都是讲
ㄇ˙ ㄌㄚ˙ ㄍㄚˋ 但在地的华人是讲ㄇ˙ ㄌㄚ˙ ㄍㄜˋ
再加上马来华裔的商家普遍给小鲁不友善的感觉 所以小鲁问路都找马来人
而且印尼文和马来文 很多单词最后一个字母都不发音的样子
例如Jakarta的Sunda Kelapa, 当地人都讲Sunda ㄎ˙ ㄌㄚ˙ ㄆㄟˋ
后面的a就不发音了 ,Sarawak ( 沙劳越 ),Pontianak 末尾的K也都不发音
而且马来西亚和印尼自助旅游的时候 地名发音都很简单
但一到新加坡地名的发音就变得非常困难 非常不直观
有没有马来人讲得马来语腔调和马来华人讲得马来语不太一样的卦?