楼主:
ahpla (我只是假装人生很有趣)
2015-09-13 13:25:22※ 引述《ich2 (星空下的花儿)》之铭言:
: 在那些只播国片的电影台看电影
: 会发现台词跟字幕不一样
: 而且是每句台词都不一样
: 有没有早期台词随便念或是字幕随便打的八卦
因为配音班在录制影片时,
很重要的地方就是嘴要对到,
有时侯如果是按著原本提供的字幕配,
会因为字数或是口型不同塞不下那些话,
如果演员嘴巴已经闭上,但是声音还继续出来大家应该会觉得更怪。
因此通常领班会把台词顺过ㄧ遍,
有些太绕口或艰涩的字汇会改掉,
改成口语话比较方便配音员配音。
算是个通顺与折衷的方法。