虾美/米这些都是用国语谐音来写台语的火星文
就像用国语谐音“乐夫”来表示英语的love
国语谐音没有标准,每个人按自己的发音,对love都有一套自己的火星文
如“热符”、“拉夫”、“漏符”、“勒芙”
一个love火星文就要猜半天了
若整篇英文都用这样的火星文来写,一定没人看得懂
这也不是英文了
其实,用原文“love”来写就好
同样道理
台语是汉语,本来就可以用汉字来书写
汉字也不是只有国语一种发音
写成“啥物”就好了
如果想表音?想秀出自己的腔?用台罗写出来吧
如siann2-mih、sann2-mih、sa2-mih、sim2-mih、sia2-mih
清清楚楚,完全不影向汉字“啥物”的写法
大家看到“啥物”都知道他的正确意思
题外话
现代国语“什/什么”的这个“么”字
就是从“物”字演变来的