对岸大学生的英文程度没有台湾学生好,
特别是理工科学生
因为对岸的教授翻译书籍好像有记升等点数
在冷门的课本都能找到残体翻译书
所以大陆的理工学生除了英文课外用到的都是残体中文课本
而台湾刚好相反,因为翻译书的CP值太低,教授干脆直接用原文书,就算上课讲义也都用
英文写,所以当陆干听到洨鲁妹我当初唸史密斯电子学的原文本还露出惊讶又佩服的眼神
洨鲁妹也发现那些陆干读英文的Spec还蛮吃力的,就算是211大学毕业的也一样,很多文
件都要洨鲁妹我翻成残体中文版他们才有办法看
补充一下,对岸翻译书真的很多!
洨鲁妹我曾经利用一次休假的机会到书店闲逛
竟然看到Shu Lin的Error control Code的残体中文版,吓到洨鲁妹我差点弹出来!不过
洨鲁妹我看了几页,觉得翻译品质有待加强
引述《sharkpops (T-Rex)》之铭言:
: 曾经听过一位台湾汽车业前总经理的说法,
: 他自从退休后,就到对岸各地,借由过去的经验去辅导两岸中小企业。
: 某日他到了强国内陆后,对方派了三位号称是内陆当地第一流大学的会计系硕士生,
: 协助这位总经理,进行一些资料分析,并制作报告。
: 总经理就问这三位学生说,你们未来要干嘛呢?
: 三位学生都有志一同的回答,30岁前当上跨国企业的CFO/CEO。
: 总经理当下就惊了,
: 一想到自己台湾的研究生,每天都在脸书上传打卡,那边好吃好玩。心情闷闷不乐。
: 过两天,总经理与这三位大陆学生要讨论报告,
: 报告拿出来后总经理更惊了。
: 除了标题是对的外,整份报告错误百出,总经理还自己下海去重新写报告。
: 总经理想说,如果当地一流大学的会计系学生都这样了,
: 也难怪强国GDP一直都说不准~
: 隔月再飞对岸时,总经理自己从台湾带了两位党校的硕士毕业生去了。
: 到了当地,台湾年轻人啊,
: 先问翻墙,吃饭打卡上传照片。
: 还被当初这三位要成为CEO/CFO的对岸年轻人耻笑。
: 但是隔天要交报告时,
: 这三位强国年轻人就惊了,
: 后续一周一句话都不敢屁。
: 不知道还想成为CEO/CFO啊。
: 总经理认为,强国年轻人说10分话,大概只有一分是对的。
: 心态可取,但是实力可能跟不上。
: 台湾年轻人明明做十分,但是只跟说做一分。
: 态度谨慎可取,难怪会低薪。