Re: [问卦] 繁体字和简体字对老外来说 真的有差别吗

楼主: chenglap (无想流流星拳)   2015-08-19 12:21:55
※ 引述《flyjordan (红色彗星)》之铭言:
: 住在台湾的
: 只要看到简体字
: 通常都是各种不爽和骂声
: 然后住中国的
: 推测看到繁体字
: 应该也觉得很不爽吧
: 两边人都不爽对方的文字
: 但是对非中文语系的国家来说
: 他们看到这两种
: 会觉得哪个比较好
: 哪个比较差吗
: 有大大帮忙分享一下吗
: 感恩
我遇过一个说英语的外国朋友, 我只记得他是说英语的, 是哪个国家我
就不记得了.
他认为, 你们华人谈繁简体的时候, 最常出现的错误, 在于把汉字当成
是“你们的”. 而没有察觉到. 汉字是东亚的共通文字, 南北韩, 日本
, 台港澳, 中国大陆, 越南, 琉球, 以及东南亚某些地方, 都会使用汉
字.
所有汉字, 都是从传统汉字派生出来的, 只是变化程度不同. 日本汉字
和传统汉字有很大部份的重复, 韩国的汉字就保留得更完整, 而且很多
汉词都是从日本倒流到台湾大陆香港韩国, 对于外国人来说, “汉字”
打从一开始就跟现在大家说的“中文”没什么必然关系. 而是一种东亚
间互相流传的文化.
对于他们来说, 他不会只对华人有兴趣, 他一旦有兴趣, 差不多就是想
了解整个东亚, 很少人会只想了解华人而对日本没兴趣, 特别是我看过
的外国人, 想旅居日本的人是占最多数.
因此, 他们学习汉字的时候, 就是想要有办法通用到这些汉字文化圈当
中, 就是去到哪里, 不管是中日港台, 都能够从汉字含糊的理解到意思
, 就像我们看日本漫画就算不懂日文, 也能从汉字猜出一二一样.
简体字的变化有时很大, 例如“义”这个字, 有外国人问我, 到底怎样
义这个字会变成一个“叉”? 我在日本都没看过这种简化, 我都不知道
该怎样答他. 简体字有些是跟日本汉字一样的, 例如“国”, “区”,
这些他们就很容易学到.
如果没留意到, 外国人对亚洲文化, 兴趣不会仅限于华人, 而只把视野
局限于华人, 就很容易会错意.
在亚洲待得比较久的那些外国朋友告诉我, “其实汉字不是写字, 是画
图, 会变得越来越多笔划, 是因为图形本身的示意能力需要提升, 使不
会的人, 从图也可以猜到意思”, 所以他们认为, 汉字打从一开始就不
是拼音文字, 而是一种图像化文字, 这是他认为汉字会有那样的自然发
展的原因.
故此传统汉字, 日本汉字, 简体字, 只是多种不同的画法, 至于“国语
同音字”被合成一个, 他们认为只会导致学习困难, 对于外人来说, 他
们需要的是清楚区分不同, 一个字的意思越多, 他们越难跟上. 对你们
来说为了同音就写成一个, 对于他们来说, 明明就不同意思, 他们会看
到一个头两个大.
所以我认识的人, 一开始不知就里时, 通常对繁简没意见, 比较深入后
, 则以学习传统汉字为先, 因为他们需要传统汉字去了解华人以外的文
化, 况且他们慢慢也察觉, 台港澳不是用简体字的. 而且对东方产生兴
趣的人, 大多都对古文化有兴趣, 而这就是古文化的时代. 例如对三国
有兴趣, 却在里面写简体字, 他们会觉得是考证不足, 做事马虎.
通常深入程度低的, 繁简没分别, 深入程度高的, 则偏向传统汉字派.
所以不要奇怪为何一些外国汉学家, 都支持繁体字, 或者觉得早晚要回
复传统汉字, 就他们的理念和想法, 以及实用性来说, 这都很合理.
作者: leograss (耶诞夜草男)   2015-08-19 12:24:00
有道理
作者: q13461346 (jimmy39)   2015-08-19 12:25:00
有道理
作者: lturtsamuel (港都都教授)   2015-08-19 12:26:00
有道理
作者: lovespre (Sprewell)   2015-08-19 12:26:00
韩国保留最完整是不是真的我不知道 但他们最骄傲的是
作者: godliness (资深工读生)   2015-08-19 12:27:00
有道理
作者: lovespre (Sprewell)   2015-08-19 12:27:00
500年前把汉字改掉换成现在的蝌蚪字 不信去问韩国人...
作者: the0930that (71+)   2015-08-19 12:28:00
所以现在开始后悔啦 年轻人看不懂
作者: gameguy (gameguy号:)   2015-08-19 12:29:00
大日本帝国,语文亚洲第一等,支那语,脆
作者: bigyusi (那边那个)   2015-08-19 12:29:00
有道理
作者: RockManX8 (洛克人X8)   2015-08-19 12:29:00
有道理
作者: Tars (Tars)   2015-08-19 12:31:00
无し/无 你怎么有办法看成一样的
作者: Cassander (Cassander)   2015-08-19 12:31:00
挺有趣的
作者: applejone (haha)   2015-08-19 12:33:00
现在都用电脑打字了 早该恢复正体中文
作者: goshfju (Cola)   2015-08-19 12:33:00
超中肯
作者: Cassander (Cassander)   2015-08-19 12:34:00
无邪志国造
作者: abel0201 (亚伯)   2015-08-19 12:37:00
我只能说国外汉学家算小众而已,光是简体的基本名额13亿人口起跳,你要他们改回繁体?而且ㄧ般人是不会研究到简体繁体差别,而是实用上手性一般看到的老外都是会说ㄧ口流利的中国话,很少人会写ㄧ手好字,会自己的中文签名就飞天囉繁体字笔画太多的ㄧ堆26看不太懂啊
作者: IbukiFuko (伊吹风子)   2015-08-19 12:44:00
认真推
作者: abel0201 (亚伯)   2015-08-19 12:45:00
你的错误在外国人跟中国人交流是用讲话沟通的不是用写字的外国人来台湾也是用沟通的 不会是写字
作者: vergilmir (.)   2015-08-19 12:48:00
你错了最好是没有高低之分 残体当初就是为了改成纯拼音
作者: abel0201 (亚伯)   2015-08-19 12:48:00
以台语来说 现在台湾的年轻人几个会讲? 那你说 中国年轻人几个会繁体?
作者: vergilmir (.)   2015-08-19 12:49:00
而改的 然后这种改到一半做不下去的东西你说没有分别?就本质而言这东西就是个失败品
作者: Kenqr (function(){})()   2015-08-19 12:51:00
26是看得懂繁体字的 除非是小学生跟台湾人看得懂简体字是一样道理
作者: wht810090 (娶妻当如加藤惠)   2015-08-19 12:51:00
1970s后半期文革结束后 CCP原本还想接着把毛魔的计画继
作者: abel0201 (亚伯)   2015-08-19 12:52:00
对外国人来说简繁体有没有差干他屁事,只要有罗马拼音看就行了
作者: wht810090 (娶妻当如加藤惠)   2015-08-19 12:52:00
续做下去 在第一批简体字的基础上推出一批试行版二简字但这批二简字被谯到臭头 最后计画不了了之原本的计画应该是繁/正体->一简->二简->拉丁化拼音化
作者: abel0201 (亚伯)   2015-08-19 12:55:00
我只能说对老外来讲有罗马拼音就行了,至少他就会讲可以沟通,简繁体老外根本没兴趣简繁体对老外来讲最多就是练两个不一样的签名
作者: panyn   2015-08-19 12:56:00
abe大你要不要先看完内文再说...
作者: tsairay (火の红宝石)   2015-08-19 12:56:00
这种说法也真奇怪,东南亚地区有汉字文学的文化吗?
作者: wht810090 (娶妻当如加藤惠)   2015-08-19 12:57:00
马来西亚有马华文学啦 不过不是马来西亚的主流文化
作者: abel0201 (亚伯)   2015-08-19 12:57:00
有几个老外会因为去日本看到夹杂ㄧ些汉字 就去学中文还发现繁体字才是最好的?这只不过是ㄧ些小众语言学家会这样搞
作者: tsairay (火の红宝石)   2015-08-19 12:58:00
马华文学好歹也是华人文化过去的,日韩哪有汉字文学传承
作者: plains (万年潜水鱼)   2015-08-19 13:01:00
有趣的论点
作者: vergilmir (.)   2015-08-19 13:01:00
日本本来就是拿汉字去改的 只能说有相关 韩国本来是有的但是被那个谁完全改掉了
作者: svin (呼呼呼)   2015-08-19 13:02:00
推对外国人的实用性
作者: ayenliou (阿元元)   2015-08-19 13:02:00
作者: wht810090 (娶妻当如加藤惠)   2015-08-19 13:03:00
李朝的世宗大王弄出一套训民正音给当时的常民用
作者: windyyw (ff)   2015-08-19 13:03:00
韩国人身分证都有汉字对应的
作者: wht810090 (娶妻当如加藤惠)   2015-08-19 13:05:00
1945年光复后韩国的一般书面大多是谚文+汉字混用 看那
作者: abel0201 (亚伯)   2015-08-19 13:05:00
对于外国人来说西瓜靠大边,学简体大于繁体
作者: tsairay (火の红宝石)   2015-08-19 13:05:00
原文那位老外对汉字的认识仅止于"字义"而已吧
作者: lacclwu (新)   2015-08-19 13:05:00
你把日本传统汉字跟二战后刻意简化的汉字混在一起了
作者: abel0201 (亚伯)   2015-08-19 13:06:00
因为这篇文认为将来繁体文会取代简体...那是不可能的
作者: wht810090 (娶妻当如加藤惠)   2015-08-19 13:06:00
1963年起以总统身分执政16年才慢慢把汉字从书面语中拿
作者: tsairay (火の红宝石)   2015-08-19 13:06:00
一个汉字也会因为前后文的不同,而产生出不同的意义
作者: SHIU0315 (SHIU)   2015-08-19 13:07:00
蛮有意思的
作者: abel0201 (亚伯)   2015-08-19 13:07:00
国际趋势可不是因为ㄧ个啥文化素质就可以翻转过来的
作者: tsairay (火の红宝石)   2015-08-19 13:07:00
这是只有有汉字文学传承的地区才懂的,这是中文最难学的
作者: wht810090 (娶妻当如加藤惠)   2015-08-19 13:08:00
有人真认为简体会一路强势下去 是以为PRC可以千秋万世?
作者: shinshong ( )   2015-08-19 13:11:00
千秋万世啊,中国捏,你小看吗?
作者: wsx26997785   2015-08-19 13:32:00
某人说26看不懂繁体字? 哈哈哈 别笑死我了古中国2000年文化及影响都是传统字 简体是取代不了
作者: j68345517 (阿斗)   2015-08-19 13:35:00
韩国二战前一直是汉字文化区阿,一堆xx先生文集
作者: wsx26997785   2015-08-19 13:37:00
越南以前也有喃字
作者: abel0201 (亚伯)   2015-08-19 13:37:00
我说笔划多的繁体字

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com