其实我们一般在台湾接触到的英文
不论是广播、电视、电影等等,大部分都是北美腔
反正台湾的进出口伙伴,也是以美国为大宗,所以无可厚非
星加坡腔英文我倒认为是非常好懂的英文
可能跟台湾腔英文的发音方式以及口音较为接近
是除了北美腔以外,第二好懂的
最难懂的是菲律宾以及印度腔英文
基本上是听不懂的
可能跟哥的英文水平不高也是有关系
澳洲腔英文则是勉强可以,只要知道有些字的发音特殊即可
比如day这个字,澳洲腔唸起来偏向“die”这个音
以色列腔英文,则偏向北美腔,较为易懂
其他欧洲国家没有接触过,就请强者说明了
话说回来,台式中文跟中式中文,也是有口音上的差异
所以我们可以轻易地分辨出来是中国人还是台湾人
我相信以英文为母语的人,应该也可以很轻易地听出来你的英文来自哪边
※ 引述《kasion (彩色猴子)》之铭言:
: ※ 引述《gumen (gumen)》之铭言:
: : 听蔡英文念英文
: : 腔调蛮特别的,是一种介于英国腔和台式腔的中间
: : 听久了觉得蛮好听的
: : 想请问
: : 台湾人说英国腔是不是反而比较顺呢?
: : 美式发音常常会有夸大的蝴蝶音 圆滑音使用也比较多
: : 但英国则强调重音和顿音等等
: : 对于第一次接触英文的人应该比较适合内敛的英国腔吧?
: : 如果不是因为美国和台湾关系密切 美语成为主流
: : 或许用英国腔学英文会更能增强发音的训练
: 这就跟台湾人讲日文是一样的
: 会有一种台湾腔
: 日本人都会说 音不太依样
: 其实是因为日文没卷舌的关系 (误)
: 所以腔调才是本体(正解)
: 以上