楼主:
sscck5 (oraora)
2015-08-12 17:02:11※ 引述《leon131417 (就爱甲抠屎洞I'm lovin't)》之铭言:
: 如题
: 大家好
: 打gay好
: 太嘎齁
: 原po 之前看到室友在看卡通
: 好像叫食戟之灵
: 看到有个角色 叫巧的
: 但是我室友就一直塔克米的叫
: 我就说 食戟之灵那个巧...... 之类的
: 室友就说 巧是谁啊
: 我就拿台版漫画 指著这位
: 室友就说 喔~你说塔克米啊
: 然后就讲一些 什么台湾地区的译名不好听啦 他比较 喜欢这样叫
: 然后就嘻嘻哈哈的带过了
: 我就想到 我之前也在ONE PIECE版问说 海军上将一笑的问题
: 结果版上的人好像完全不认识的样子 还狂酸我
: 还酸说是不是韦一笑 之类的 后来才知道
: 原来大陆地区 叫海军上将一笑 为藤虎的样子
: 这时候让原po很困扰
: 同样是同一本漫画 讲台湾地区的译名 台湾人听不懂 反而要讲大陆地区译名才听得懂
: 有没有大陆地区翻译组能见度已经>台湾地区官方漫画的挂??
叫啥译名很重要?
一个中国翻译 一个台湾翻译
用语能表达出意思就好了
私底下都看大陆翻译的漫画 动画 电影
结果上ptt看到中国用语就玻璃心崩溃
爱国爱在嘴巴上而已
不要只会键盘反中
去反对中国试着经济统一
去反对狗报洗脑
去反对向共靠拢的政治人物跟狗
不是听到一个词汇就崩溃
作者:
p72910 (总是有刁民想害朕)
2014-08-12 17:02:00中肯
作者:
ssaw5166 (四季伪五六)
2015-08-12 17:03:00等等玻璃心的会嘘你 帮补血
作者:
eddieyu (正妹都爱ばか囧)
2015-08-12 17:03:00补血 高中生嘘爆你
作者:
uku (反转 )
2015-08-12 17:10:00台人就一般般,网上满嘴清高,网下ooxx
作者: id 2015-08-12 17:13:00
屁话,看归看,用归用,谁规定看中国翻译就要日常生活用中国话
作者: lijiachen (lijiachen) 2015-08-12 17:13:00
一堆堆猪队友 人家讲A你就说没做B 你怎么知道没有!
作者: ATONG25 2015-08-12 17:16:00
是满重要的阿
作者: kmichaelk (浩子) 2015-08-12 17:22:00
ㄛㄛ
作者:
smill0301 (Reveal the world)
2015-08-12 17:58:00人家讲的是名字是专有名词
作者:
chuhao (自以为多数的少数..)
2015-08-12 18:00:00在这边讲中国好话只会被嘘啊..慎之慎之..
作者:
Dzeko (Dzeko)
2015-08-12 18:02:00逻辑满怪的 会看中国翻译的用词 又会对中国用词抓狂 这!?
作者:
Verola (sometimes I love you)
2015-08-12 18:12:00圣光术
作者:
shcjosh (来吧!都来吧!)
2015-08-12 18:16:00边看边骂才是王道