如题
大家好
打gay好
太嘎齁
原po 之前看到室友在看卡通
好像叫食戟之灵
看到有个角色 叫巧的
但是我室友就一直塔克米的叫
我就说 食戟之灵那个巧...... 之类的
室友就说 巧是谁啊
我就拿台版漫画 指著这位
室友就说 喔~你说塔克米啊
然后就讲一些 什么台湾地区的译名不好听啦 他比较 喜欢这样叫
然后就嘻嘻哈哈的带过了
我就想到 我之前也在ONE PIECE版问说 海军上将一笑的问题
结果版上的人好像完全不认识的样子 还狂酸我
还酸说是不是韦一笑 之类的 后来才知道
原来大陆地区 叫海军上将一笑 为藤虎的样子
这时候让原po很困扰
同样是同一本漫画 讲台湾地区的译名 台湾人听不懂 反而要讲大陆地区译名才听得懂
有没有大陆地区翻译组能见度已经>台湾地区官方漫画的挂??