Re: [问卦] "台语"常常变成国片里面的笑点?

楼主: Rhomb (Love song)   2015-08-11 22:49:33
冰雪奇缘“迪士尼25种语言版 http://goo.gl/vycBRb
最多人点阅的台语恶搞版 http://goo.gl/LmRlO8
你看,
例如近年来最受欢迎的迪士尼动画《冰雪奇缘》
有推出25种语言的综合版,
有北京话("国语")、有广东话、有韩语日语,而没有台语,
因为台湾被当作是北京话国家。
我在看冰雪奇缘之前,就有耳闻网络上有人创作台语恶搞版,
而我真的进戏院看到那一段的时候,
还没开始唱就一堆人在笑,
还有冰雪奇缘里面出现很多次“拍谢”,
拍谢就是歹势的北京话火星文,就是抱歉的意思,
可是出现"拍谢"的时候,都是表达很不正经的道歉那种,
真的有歉意的时候就会出现“抱歉、不好意思”,
这在很多电视的字幕都会这样蹧踏台语。
歹势、失礼,这在台语惯用者的语感中,是颇具歉意的用法,
要他们讲,他们还宁愿讲“抱歉、不好意思”咧
好 讲回冰雪奇缘 香港就做出很正式的粤语版,
然后台语版就一直乱搞 什么幽游白书 之类的
不只冰雪奇缘而己,从好久以前开始
,在影视作品,台语就一直被用来做这种改篇用途,
台语就是拿来搞笑用,除此之外没有别的意义,没几个人会正经的翻译作品、
或创作作品为台语,通常都是用来表示搞笑、低俗、没水准、傻样之类的,
youtube那个所谓冰雪奇缘台语版连哭爸、khan2(干的含蓄版)都加进去
歌词内容也是走恶搞路线 所以大家都是认为台语就是拿来恶搞专用的语言
而不能正经的使用它(因为北京话取代了这个功能了?)
仅管它是一门中国国民党未来殖民台湾之前,
台湾人最大宗的共通语
不到一个世纪就可以被殖民政权搞成这样
很无奈
作者: pipiispipi   2015-08-11 22:50:00
闽南玻璃心再度崩溃 跟支那一样的心 ㄏㄏ
作者: s9623452 (Heartbroken)   2015-08-11 22:51:00
你会被不会讲母语的人嘘
作者: nineveh (近水楼)   2015-08-11 22:52:00
所以你有做了什么事情来拯救台语吗
作者: yalinghuang (翡冷翠)   2015-08-11 22:52:00
台语很亲切啊 不是取笑
作者: medama ( )   2015-08-11 22:53:00
推 真的很悲剧
作者: ayinie (科科)   2015-08-11 22:57:00
推 你说了我想说的话 台语在很多年轻人心目中已经变质了台语变成搞笑低俗的语言 明明台语也可以很优雅很正经的偏偏年轻人台语能力太差 无法理解台语的深度
作者: KangSuat   2015-08-11 22:59:00
一个人是什么素质,就决定他/她使用语言的方式
作者: crazy0228 (flyriddle)   2015-08-11 23:01:00
先把玻璃扫扫吧!无聊!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com