※ 引述《Ghad (mayasvi)》之铭言:
: 因为那是支那北京话的关系
: 一种逻辑散漫、不科学的语言
: 才会认为鲸是一种鱼类
: 换成台语就不会有这种错误了
: 台语音似 High-on
: 有人汉字写成“海翁”
: 意思大概就是海里面的老大
: 鲸的汗草那么粗壮
: 说它是海里的老大或大老
: 这应该没啥异议
: 所以
: 今天如果你是用台语当官方语言受教育
: 就不会犯了这种错把鲸当成鱼
: 支那北方民族对海洋本就陌生
: 用他们的语言当官方语言
: 就会有这种不懂海洋的错误
: 这很自然
根本乱扯一通...
请指教一下鳄鱼的台语怎么说。
顺便依你的逻辑解释一下鳄鱼到底是不是一种鱼类。
: ※ 引述《pqpqpqpq (包子小霓我爱你)》之铭言:
: : 安安 各位秃头鲁肥大给厚
: : pq打屁股
: : 我老婆包子小霓刚刚问我
: : “为什么鲸鱼是哺乳类动物不是鱼却被叫鲸鱼?”
: : 刚刚试图用Google
: : 但没看到适合回答我老婆的答案
: : 特此来探探各位键盘生物学家
: : 有没有相关的八卦?