Re: [新闻] 采访偷摸木村 主播丢尽台湾人的脸

楼主: ofpurity (love twiggy)   2015-07-12 14:15:47
这篇新闻大概钓出一堆自以为是“日文语言专家”
语言本来就是拿来沟通的
一堆老外来台湾讲那三小狗屁中文 文法发音都烂的可以
我们台湾人只会说:诶优 好可爱喔 中文哪里学的阿
听到外国人士讲自己的母语 大多是感到开心
结果
出现一堆这种 语言天才
黑色岛国大肠阵线
这真的很蠢,でしょ不但不是敬语,还很轻蔑,是很亲暱的用法不然就是上对下的用法,
所以整句楽しいでしょ翻出来就会变成“爽不爽啊?”这样,可是就算用敬语结尾的“楽
しいですが?”在这种场合也不够正式。
 
正式一点应该要用“今のお気持ちは如何ですか? ”这样才对(现在的心情感觉如何呢?
),直接问人家爽不爽……我可以怀疑妳是很想被木村中出吗?
深怕别人不知道你学日文学了多久 日文多强一样
就跟乡民一样
人家一PO英文内容 先不看内容 必先抓文法错误
殊不知人家老外根本不care 外国人文法 听得懂就好
作者: steven869200 (ぜよ)   2015-07-12 14:16:00
作者: easyfish (easyfish)   2015-07-12 14:17:00
等你看过她FB跟影片再来发文
作者: winnerme   2015-07-12 14:18:00
完了 哪个不打你在八卦打这个 你会被嘘 先补血
作者: vonannes   2015-07-12 14:18:00
小姐 小姐 头
作者: ev331   2015-07-12 14:18:00
日本人不是很注重文法吗跟礼貌吗 英文有一样吗
作者: neo5277 (I am an agent of chaos)   2015-07-12 14:19:00
日本人不一样,真的。
作者: afj0928 (大头)   2015-07-12 14:19:00
你这叫理盲 日本仔就是讲究礼仪这一套 更别提是公共场合
作者: muzik (fin)   2015-07-12 14:23:00
所以拿记者跟路人水准比刚刚好是吗?
作者: ilovedandan (我爱丹丹 天天丹丹)   2015-07-12 14:25:00
松井秀喜旅美期间在正式场合或记者会还是会请翻译
作者: lotian   2015-07-12 14:25:00
关键字 日本 公共场合 懂?
作者: ilovedandan (我爱丹丹 天天丹丹)   2015-07-12 14:26:00
在正式场合或记者会的一言一行本来就该注重一下
作者: afune12369 (无糖绿)   2015-07-12 14:28:00
hp-1
作者: aipado (E.D.)   2015-07-12 14:32:00
护航成这样真难看
作者: smallwenwen (Dazed and Confused)   2015-07-12 14:43:00
记者水准低就低 还护航什么
作者: jupei (沛)   2015-07-12 14:45:00
讲实话 帮补血
作者: Go1denDragon (金龙)   2015-07-12 14:46:00
中天水准第一不意外
作者: kickmeout (都是想像 骗不了我)   2015-07-12 14:46:00
你以为在ptt说好话记者会舔你的屌逆

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com