这篇新闻大概钓出一堆自以为是“日文语言专家”
语言本来就是拿来沟通的
一堆老外来台湾讲那三小狗屁中文 文法发音都烂的可以
我们台湾人只会说:诶优 好可爱喔 中文哪里学的阿
听到外国人士讲自己的母语 大多是感到开心
结果
出现一堆这种 语言天才
黑色岛国大肠阵线
这真的很蠢,でしょ不但不是敬语,还很轻蔑,是很亲暱的用法不然就是上对下的用法,
所以整句楽しいでしょ翻出来就会变成“爽不爽啊?”这样,可是就算用敬语结尾的“楽
しいですが?”在这种场合也不够正式。
正式一点应该要用“今のお気持ちは如何ですか? ”这样才对(现在的心情感觉如何呢?
),直接问人家爽不爽……我可以怀疑妳是很想被木村中出吗?
深怕别人不知道你学日文学了多久 日文多强一样
就跟乡民一样
人家一PO英文内容 先不看内容 必先抓文法错误
殊不知人家老外根本不care 外国人文法 听得懂就好