※ 引述《Ommmmmm5566 (鲁蛇虫56)》之铭言:
: 本肥宅这阵子在学意大利文
: 被西语系的正妹说长得很像西班牙文
: 我google查了一下还真是像
: 前阵子看breaking bad里面偶尔会有几句西语
: 我都会觉得唉呦我好像听得懂ㄛ
: 所以想问西班牙人听得懂意大利人在工三小ㄇ
: 或者相反意大利人听得懂西班牙人在工三小ㄇ
: 有八卦ㄇ??
我曾担任几次意大利球队的翻译,
刚好我带的运动在西语系国家是相当盛行的,
意大利人讲话需要手势,极度需要,
害怕,厌恶,喜欢,开心,各种情绪都会表达,
义文与西文大约相通60-70%(单指词汇不含文法)
发音结构也有许多相似之处,球队中有个南美球员
他只会讲西文,完全不会英文义文
一样可以很自然的沟通,大家会用西文聊天
如果要采访这位球员还必须请一个人帮我转义文
由此也可看出两者语言是相近的
但是两种语言间各自有着独特的腔调
如果有被义文西文人士包围就能理解
你大概知道他在讲哪个字,受限文法却无法正确判断
就好像听久客语台语大概都能猜到意思
补个八卦好了,野生的意大利人其实是很白目的
白目到你会觉得他根本是大陆人
时间观念差到爆,卫生差,讲话粗鲁
然后每个意大利人都恨死大陆人又是另外一个故事了